文摘
代码转换,一个交替或混合一种语言与另一个,一个无名的现象已经一个多语言的社会。在印度尼西亚,这一现象如今在民间生活和繁荣。本研究探讨了转换语言的句法配置印尼和英语之间的切换部分,分,改变类型。在本质上是描述性的定性研究。数据包括25小时的自然演讲录音由119印尼人在4类型的交互:研讨会、会议、电视对话,在六个城市cities-Jakarta和闲聊,万隆三宝垄,日惹,泗水,望加锡。抽样的目的包括550开关组成的话语666开关全集。发现名词作为主题,指标,对象动词和介词是最主要的交换部分。印尼名词短语和英语名词短语之间的切换,印尼动词或介词、名词短语和英语目标,印尼连词,和英语结合名词短语或从句是最受欢迎的切换点,和intercausal开关包括intraporal和interlexical交换是最常见的交换类型之间的转换语言印尼语和英语。方差分析弗里德曼的测试证实,这些模式都是一样的在四个类型的话语,这意味着这样一个句法配置Indonesia-English转换语言普遍适用于任何情况和类型的交互。总之,名词表示句法配置的统治Indonesian-English语码转换主要发生在次要成分,如在条款中,短语和单词边界。 This demonstrates that code-switching between Indonesian and English is more likely to occur intrasentential rather than intersentential, which is the most popular anywhere in literature.
1。介绍
在一个多语言的社会,人们倾向于使用超过一种语言交流。因此,他们经常交替从一种语言到另一个或混合通信时一种语言与另一个。这样的交替,叫做代码转换或计算所,一直在一个无名的现象一个多语言的社会。甚至认为,世界上几乎没有一个国家可以脱离这一现象。这是因为现象涵盖了不仅一个中介语的开关,一个开关从一种语言到另一个地方,而且它占地语内的开关,一个交替在一种语言,例如,从一个标准的注册一个非标准或反之亦然或从高级品种转移到下层阶级,反之亦然。后一种情况下可以在爪哇语言,Java语言为主。这种语言识别三个社会阶层品种:“Ngoko“(低类)”,Madya“(中产阶级),”Krama”(高级)。Rahardi [1转换语言),在他的研究中这三个品种由爪哇人当他们与别人交流在日惹的传统市场,发现切换系统,主要由社会地位的互相作用的东西。
在印尼,在印尼作为一个多语言的国家,这种现象盛行。对我们来说是非常容易的找到一个人交换或混合他们的印尼和他人交流时用英语表达。交替从印尼到英语或混合印尼和英语在交流似乎已成为一种新趋势对印尼人来说,主要是在雅加达等城市,万隆三宝垄,泗水,望加锡。伊米莉亚和Widiadana雅加达邮报》(2000年7月2日)指出,印尼人民从印度尼西亚总统企业高管、名人、家庭主妇、青少年和儿童使用英语在日常活动如下:(我)Guetadi我刚刚午餐会议samabos(老板)(2)陆Enak丫。想mestiketemu(对你有好处,我不得不看到的)客户机,艾达(有)约会pagi-pagi(早晨)(3)Guehampirtelat,(我几乎迟到了)你知道的,交通堵塞
当然,这种现象为sociolinguist提供了一个新的和具有挑战性的角度研究语码转换和语码转换在特定Indonesian-English。此外,上述话语转换的例子提出几个问题,包括多语种能力的个人和社区,语码转换的社会维度,语码转换的语用功能,或语言代码转换配置。sociolinguist没完没了的调查所有这些方面的世界各地。目前的研究,然而,并非旨在讨论这样一个详尽的报道。相反,它将面向调查印尼之间的转换语言的句法结构和英语。因此,本研究试图找出印尼之间的转换语言的句法特征的一般模式和英语,尤其是切换部分,点开关可能发生,改变类型。
转换语言当我们追溯到以前的研究,研究人员发现在关于语码转换在一个已经取得了很大进展microsociological框架或民族志的来说,与目标一致的理解互动的目的,交际功能,及社会影响的这段代码变更行为,例如,名字只有几个,塞2];Gumperz [3,4],Sankoff [5,6];丹尼森(7];Motschenbacher [8];Marasigan [9];李(10];和Widaya11]。同样,大量的直接转换语言的研究主要集中在语言方面,尤其是语法和转换语言的语法方面,例如,名字只有几个,Hasselmo12,13],Schiegg [14];Gingras [15];Amuzu [16];蒂姆(17,18),Mokgwathi和韦伯(19]。当然,这种进展突出贡献的代码转换的研究。然而,这些研究都没有占印尼和英语之间的代码变更。作者发现,印度尼西亚和英语之间的语码转换的研究尚未广泛探讨。因此,除了未发表的论文中,没有多少文献研究印尼之间的转换语言和英语。因此,本研究旨在实现这样一个缺口。
2。方法
2.1。研究设计
目前的研究、描述性的定性和定量完全依赖一个基于内容的分析统计测试的帮助下,方差分析Friedman,旨在测试是否Indonesian-English的句法配置的模式转换语言在四个相同类型的话语:研讨会,会议,电视对话,闲谈话语。此外,本研究还指定四种类型的演讲交互性的话语:研讨会,会议电视对话,聊天话语的独立变量。相比之下,句法配置包括了段点,一个开关是可能发生和变化类型的Indonesian-English语码转换研究的因变量。
2.2。主题:自然、数量和双语能力
目前的研究包括119例来自不同职业如技术官僚,官僚,讲师,和商人居住在印尼的雅加达等城市万隆三宝垄,日惹,泗水,望加锡。一般而言,受试者的工作的英语知识范围从相对公平的好。有些人喜欢在一个说英语的国家学习,和其他居住在一个说英语的国家的商业问题。“semi-bilingualism”一词定义为Hockett [20.)适用于分类受试者的双语能力。
2.3。数据:性质、来源、收集、人口、和样品
本研究的数据包括25小时的自然演讲录音来自26事件在雅加达,万隆三宝垄日惹市泗水,孟加锡从2000年到2002年。从这样的人口,它一直吸引立意550开关组成的话语666开关全集。
2.4。仪器和设备
本研究利用问卷调查得到的信息被申请人的自传,尤其是他们的教育背景和长度的呆在一个说英语的国家。此外,两个minicassette录音机,索尼中医459 v和索尼77年中医伏尔特性功能,改善的质量记录作为设备记录上述four-speech互动的话语。
2.5。分析技术
起初,记录数据转录,然后选择话语包含转换实例。这些开关全集然后把表格形式根据类别,例如,切换,切换点,和类型的转换。这些语言特征的出现频率计算。最后,他们然后列表对话语的四类:研讨会、会议、电视对话,弗里德曼和聊天使用统计测试,方差分析测试。
3所示。结果和讨论
3.1。切换部分
研究发现名词(N)是由名词短语(NP)在(1)中,单一的名词(N)在(2)中,客观的名词短语(Obj, NP)(3),表语名词短语(Pred。NP)在(4)和主观的名词短语(主题。NP)在(5)最主要的交换段四个变量:研讨会,会议电视对话,和聊天,包括超过四分之三的数据(80年1%)。(1)国家的艺术pariwisata(旅游)di suatu negara merupakan interaksi安塔拉dua kekuatan yaitu茜茜permintaan丹penawaran(在一个国家就是两股力量之间的交互方面的要求并提供)(J006 / sp1)(2)篇suatu地(在一个时刻)早餐塞娅memesan telur setengah matang kepada pelayan(我从服务员点了半熟的蛋)(L028 / sp4)。(3)哈尔itudiupayakanuntukmendapatkankesetaraanbudaya(它的目的是获得文化平等)文化平等。(L016 / sp3)(4)Salah satujenispenelitianiniadalah(研究的类型之一)参与行动研究(N003 / sp1)(5)商务会议diawali oleh pokalchuk ketuasidang(由会议领袖)(N010 / sp2)然后其次是形容词(Adj)(6),表语形容词(Pred组成。(Attr Adj)和定语形容词。Adj)组成几乎十分之一的数据(8.6%),和动词包含数据的4.8% (7)(6)Pembangunan selamainihanyamenciptakanmanusia杨(发展做简单地创建男人)相关的有些punya埃托奥(和没有精神)的生存杨丁宜受困(高)(J043 / sp1)(7)Bagaimanakitabisa(我们如何)男人- - - - - -(∅)开发suatu(一)产品(S013 / sp2)
的详细说明了段发现目前研究中可以看到表1。
下图(图1)显示一个更透明的插图之间的语码转换的主要交换段印尼和英语四种类型的演讲中相互影响的论述;研讨会、会议、电视对话,和聊天。
方差分析测试证实无显著差异的四个变量之间的交换段发现;研讨会、会议、电视对话,闲谈话语(35.34 <表值在0.01和0.05的水平,即。、40.11和47.00,分别给予H0被接受)。这意味着这一现象,名词被发现是最常见的交换段Indonesian-English转换语言,可以说是普遍适用于任何其他情况和形式的互动。
此外,这一发现令人信服地支持其他先前的研究,如名字只有少数研究如Yassi [21];麦克卢尔(22];Poplack [23];和蒂姆17),发现名词是最频繁的切换。同时,然而,发现几乎提供了抗辩Poplack的23)结论揭示句法成分水平越高,将转换的概率就越大。因此,他声称开关更有可能发生在更重要的句子比小的如从句或短语。相比之下,上面清楚地说明,目前的研究表明,印尼和英语之间的语码转换是更可能发生在更次要的成分如从句和短语边界。
当这一发现与在基于英文的转换语言相比,英语是语言矩阵(毫升)和印尼是嵌入式语言(EL),这两个研究显示高度不同的发现行为。名词是最经常交换段Indonesian-based代码转换(印尼为毫升和英语为EL)。相反,在基于英文的代码转换条款(独立和从句)是最主要的交换部分,包括数据的四分之三(73.8%)。表2澄清这一点。
来解释这一现象更直接,我把一个饼图在图的功能2。
从图可以看出2独立子句是最主要的交换段English-Indonesian语码转换(共同),四分之三(73.8%)的数据。接下来就有名词和填料,分别由11.9%。这一现象表明,印尼受访者倾向于在更大的代码转换开关英语和印尼(缩写为启德集团)。英语是宿主语言,和印尼是客人的语言。
我认为这些不同的行为更有可能激励演讲者嵌入式语言的能力。在基于英文的代码转换,厄尔是印尼。由于研究对象是母语的印尼,他们发现他们更方便、更容易和更自由使用任何级别的语言成分。因此,语码转换更可能发生在大量的组件,比如句子边界和条款的边界而不用担心违反语言的语法系统。相比之下,这种缓解Indonesian-based可能不存在代码转换(iec)因为EL是英语。研究对象有一个有限的语言属性在表达特定的想法用英语由于缺乏能力。因此,避免破坏这两种语言的语法系统,受访者更愿意切换代码中的次要成分,而不是子句的边界,短语边界,甚至语言边界。
现在,是时候回到iec的切换点段。我相信至少有三个重要因素激励统治这个名词。首先,自然的部分名词在英语句子的结构。名词占约三分之二的英文句子的句法角色,即。动词和介词,主题和对象。其次,低强度的使用。英语只是偶尔使用一门外语,在教室,只有在特定的人群中。Yassi [24]发现平均只有0.30切换到英文每分钟由印尼人。这个数字是Gumperz相比相对较小的数据(4在西班牙语和英语之间的语码转换在纽约。他发现他的受访者每分钟做一个开关。因此,这两项研究的差异切换每分钟超过三次。最后,统治的名词也可以与演讲者的英语能力。由于他们缺乏英语能力,受试者倾向于开关只有在修剪组成水平而不是主要的。否则,他们将有可能毁了英语语法的语法类别和结构。这是符合Yassi [25];谁是关心印尼学生能力差在三级和二级的水平。同样,老妈(26)得出的结论是,大多数印尼学生缺乏口语和写作能力由于较低的学习动机。
同样,莴苣(27)指出,转换器开关名词摆脱语法限制。扳道工感到自由变化,无需担心违反嵌入式语言的形式。另一个理论支持这一现象可以通过Azuma[“块”理论28),说明一个词可以有意义的独立可以切换。同样,“开放和封闭类项目”理论由Joshi [29日]声称只开放类项目,如名词、动词、形容词和可以切换喜欢实词而关闭这样的一个决定因素,介词,占有欲很强,辅助,紧张不能交换操作的话。另一种理论已经被Myerz-Scotton“islandhood”理论(30.),这表明一个开关为一个名词短语可能只发生在整段文字的转换。否则,它会毁了这句话的完整。这似乎是名词符合所有标准揭示了这些理论。因此,名词有资格有能力了。
3.2。切换点
研究发现了22个切换点Indonesian-English语码转换在话语的四种类型;研讨会、会议、电视对话,和聊天。表3显示了一个详细的说明这些切换点。发现开关发生在印尼的名词短语(NP)和英语名词短语(NP)在(8),印尼之间客观名词短语动词(V)和英语(Obj。NP)在(9)和印尼之间的连接词(连词)和英语名词短语(NP)在(10)最主要的切换点,由21.6%,14.6%,和8.5%,分别的数据。例如,(8)Salah satuciriutama GOVERNANCEadalahadanyahubungan杨simetrisantarapemerintah好,白沙,丹masyarakatsipil (J034 / sp1)(9)杨Justruinimemberikan满意度丁宜受困(R017 / sp2)(10)杨Olehnyaitukitamengembangkansuatupendekatan躺,bukan市场事件tetapi市场协议(R014 / sp2)尽管研究结果,尤其是最受欢迎的组合转点,是印尼NP和英语之间的切换NP,印尼V之间和英语Obj。NP、印尼Conj.和英语之间NP和印尼准备和英语NP之间给予有力支持等以前的类似研究Gumperz [3,31日],蒂姆[17];Poplack [23];和Yassi21];仍然有很多房间的反例先前的研究发现在这项研究中(例如,考虑段下划线)。提出约束:代名词当主语或对象和动词之间的转换限制([31日]:158;(17:477)。(11)反例:(B001 / sp1) Takmungkinkitabisamembenahisesuatukalaukita失去信心。从上面的例子可以看到,“基塔”是一个印尼代词表示第一人称复数立即紧随其后的是一个英语动词“失去。“这表明这个句子的切换点代词和动词之间,给一个说明上面提出的普遍性约束是有问题的。让后考虑其他限制。提出约束:辅助和动词之间的转换被阻塞([17:478)。(12)反例:塞娅bisa说服人们denganbahasa孟加锡(V004 / sp2)。从上面的例子可以看到,印尼的助动词,”偏见”(可以),立即紧随其后的是一个英语动词,“令人信服。“这表明,辅助和动词之间的切换。提出了约束声称辅助和动词之间切换阻塞并不是普遍适用的。提出约束:结合必须在相同的代码结合句子([32:34)。(13)反例:Terus terang, sayabukanmemFLATTERkarena奉承会让你一事无成(E036 / sp1)。这个例子表示印尼一起。”林嘉欣“(因为),马上又用英文条款,“奉承会让你一事无成。“这说明之间的切换在印尼和结合一起用英语句子或从句。这再次证实了提出的约束并不是普遍适用的。基于上面的例子中,似乎有一些以前的普遍性理论转换语言的约束,特别是Sankoff和Poplack语法约束理论的两个代码转换,“自由语素约束”预测,一个开关可能不发生粘着语素和词汇形式,除非语言形式已经在语音集成到语言的语素,和“等效约束”预测,一个开关会发生在点元素的并列的两种语言并不违反语法规则的语言是问号。这个理论没有从本研究的数据强有力的支持。因此,这一理论并不是普遍适用的。此外,尽管“等效约束理论似乎兼容目前的研究的数据,”尤其是对她的论点声称转换语言只能发生在点两种语言共享相同的表面结构,一些切换实例仍然显示反例,尤其是违反英语语法方面的系统。(14)基塔做备忘录dengan旅游旅行社(E034 / sp1)这个词的重复”旅行“节目违反了英语语法系统。这种重复是只应用于印尼语法系统兼职这个词旅行。“因此,论证声称转换语言只能由一个合格的双语也是可疑的。其他例子的违反如下。(15)杨Penggarapan Adi Sumarnosebagai机场国际perlumendapatpehatian胶(K016 / sp5)这句话也表示一个英语语法违反,在这方面,英语词序。在英语中,(名词)机场,应该遵循这个形容词,国际,虽然这是在印度尼西亚语言。同样,甚至自由语素约束是最坏的打算。应用程序的数据显示相当大部分自由语素或印尼黏着语素进入英语。(16)塞娅fikir方式OUTnyalebihbaikdibagidua (E008 / sp1)(17)塞娅ditugasiuntukmeMODERATORiseksionini (S002 / sp1)(18)塞娅justrumaudiFEEDBACK (I004 / sp1)
当这种组合的切换点与那些基于英文的转换语言相比,它显示了一个相对不同的特性。在基于英文的转换语言,大多数组合是由独立的条款,即独立子句和从句之间的开关,包括数据的一半。表4显示了一个详细的说明印尼之间的切换点转换语言和英语。
再一次,这并不奇怪,因为独立的条款,如前所述,最频繁切换部分基于英文的转换语言中找到。再次,这种差异是研究者认为由于受试者的掌握嵌入式语言(EL)。
弗里德曼方差分析测试证实了四个变量之间的显著差异在切换组合(> = 103.85,表0.05和0.01两个层面的价值,即。、79.08和88.40,分别H0被拒绝)。这意味着这个数字仍然提供了不同的空间。切换点的模式在本研究发现可能不是相同的其他不同的语篇类型。
如果我们仔细看看表4上图中,发现有一个切换点的不均匀分布的组合。研讨会演讲的五大组合,NP之间切换和NP,副总裁和Obj。NP、连词和NP、准备和NP,和它的条款和NP不一定是一样的五大会议,电视对话,聊天话语。五大在会议之间切换NP和NP, VP和Obj NP, NP和HL后缀,副词和NP,调节和NP。证明这些最后三组合不包括五大的研讨会。五大电视对话表明,NP之间切换和调节,第二,缺席的五大研讨会和会议论文。同样地,在闲聊中,NP和HL后缀之间的切换,是最大的,不包括在五大在研讨会和电视对话话语等等。
3.3。类型的代码转换
研究发现五模式之间的转换类型的代码转换印尼语和英语。详细说明这些开关类型(见表5)。发现intraclausal切换(20),发生在子句边界的开关,有最大的全集,由超过一半的数据(58.8%)。然后紧接着intraphrasal切换(21),一个开关发生在一个短语边界,包括超过四分之一的数据(26.6%)和intralexical切换(22)。这个开关发生在一个单词边界,包括数据的近十分之一(9.6%)。因此,这个数字表明,控制更可能发生在从句和短语边界内更多的次要成分。即使在词法边界而不是较小的组件,这样的句子包含大约95%的数据。同时,发生在更重要的成分,其余部分interclausal切换在(23)组成的只有5%的数据。(19)Pariwisatakerakyatan基于社区的旅游业memilikikarakteristiktertentu (T006 / sp1)。(20)Menurutpembicara banyaknya规划研究,kurangnya营销经济研究丹躺sebagainyatidakterlepasdariaspek利益(S025 / sp1)(21)BagaimanakitabisamenDEVELOPsuatu产品(S011 / sp2)(22)塞娅bisakatakan全球我们变得越多,我们越部落行动(T011 / sp2)
下图显示了一个更清晰的图片类型的语码转换在当前研究中发现。
从图可以看出3,语码转换在iec intraclausal是最主要的一种,占据一半以上的数据。Intraphrasal和intralexical切换类型然后跟随它。这一现象表明,印尼人转向一个更次要的成分。三种类型的切换intrasentential切换下分类;句子边界内的切换,如条款,短语和词汇。
这一发现已经借给Yassi大力支持的21]研究发现几乎所有开关,出现在他的数据属于次要成分的控制,包括98.6%的数据。同时,它提供了一个反例与之前的类似的研究。Poplack的研究(23]声称开关更有可能只出现在比小的更重要的组成部分。同样,目前的研究还挑战了莴苣的工作(27)的统治宣告intersentential开关,一个开关,发生在重要成分如句子、intrasentential的,一个交替发生在小部件,如条款内边界,短语和单词边界。intrasentential切换的统治在这项研究也发现借给Treffers-Duller大力支持的33)研究结论,intrasentential转换语言有时被描述为真正的代码转换。因此,本研究的发现一直是很有价值的,尤其是方面的明确的边界转换语言之间的差异和计算所sociolinguist之间仍是一个无休止的争论。
相比之下,这个功能是基于英文的代码转换是完全不同的。在基于英文的代码转换interclausal (intersentential)切换是最主要的,占100%的数据。表6澄清这一点。这并不奇怪。在基于英文的代码转换,嵌入式语言(EL)是印尼。由于受访者是印尼的母语,他们自动类原生语言的能力。因此,这种能力使他们能够自由、轻松地开关在任何水平的选民交流而不用担心违反语法系统的语言。
再一次,这一现象给予有力支持了一个开关也是出于说话者的嵌入式语言能力。在某种程度上,人们可能开关后退和前进的一句话,因为他们有合理控制嵌入式语言。不同程度,人们也可以切换期间沟通有困难时保持沟通的顺畅使用的语言被使用在那一刻,例如,印尼学生在英语教室或在研讨会在印尼英语作为交流的主要媒介。
下图(图4)清楚地说明了interclausal切换输入英语的统治印尼语码转换(共同)。
可以看到从图4,interclausal交换最终凸显了其他四个交换类型在启德集团,100%的数据。这一现象表示,受访者可能会切换到一个更大的成分以外的条款的边界之间的转换语言英语和印尼。如前所述,在启德,嵌入宿主语言是英语,语言或客人语言是印尼。因此,受访者,没有任何犹豫,发现容易开关在任何级别的成分作为语言能力而言,因为他们的母语是印尼人。
现在,让我们把讨论回印尼和英语之间的语码转换的配置(iec)。弗里德曼方差分析测试证实无显著差异的发现在四个变量(转换类型x2r< = 14.64,表0.05和0.01两个层面的价值,即。、21.03和26.20,分别H0被接受)。这意味着此模式中,一个开关在Indonesian-English转换语言,更有可能发生在较小的成分,可以普遍适用的其他话语和情况。
4所示。结论
目前的研究令人信服地表明,印尼和英语之间的语码转换(iec)主要发生在更次要的成分如子句边界之内,一个短语边界,甚至在一个词等主要组件的边界,而不是一个句子边界内发现明显发生在语码转换在英语和印尼之间(共同)。前者是著名intrasentential转换语言,而后者通常被称为intersentential转换语言。因此,它是发现,占领的名词的句法角色Indonesian-English转换话语作为对象,对象的一个动词,介词,向远中占主导地位的转换部分。
统治则需要切换印尼名词短语和英语名词短语,印尼动词和英语之间客观的名词短语,印尼之间的连接词和英语名词短语或者是句子,和印尼介词和英语名词短语之间最受欢迎的切换点和intraclausal交换最频繁的交换在iec类型。方差分析弗里德曼的测试证实了这些模式可以普遍适用于任何情况和形式的交互。
确定了这三个因素潜在的统治这个名词。首先,名词占据最重要的部分在一个英语句子的语法作用,包括约三分之二。第二,英语作为沟通媒介在印度尼西亚相比相对较低用作第二语言像马来西亚和菲律宾。英语是偶尔在印尼作为一门外语,只有在教室,研讨会,喜欢。最后,它也可能与扬声器的缺乏英语能力。
结果是,他们有一个最小的选择英语组成的水平。出于安全原因,他们很可能会转向更次要的成分如英语等主要的单词和短语,而不是句子。否则,他们将风险违反语法系统的语言。此外,一些理论如“块”理论由Azuma [28)和“开放和封闭类物品”理论由Joshi [29日由Myerz-Scotton [],“islandhood”理论30.)也可以借大力支持名词的现象被发现是最受欢迎的开关部分Indonesian-English转换语言。
以外的业务,英语语码转换使用从低到高水平的社会,从个人在大街上这个国家的总统。似乎没有使用代码转换规则,或者更确切地说,语言规范和标准被社会忽视,导致鲁莽和不正确的语言的运用。而他们所在的位置管理社会的上层,较低水平的社会是由没有官方的办公室。简而言之,更高层次的社会复杂性在应用英语来回转换,但社会低层的灵活性,从而导致错误的语言使用。这个错误和谬论在英语中使用已经成为媒体平台双关语,让人忍不住咯咯地笑起来。
英语代码开关是一种英语语言现象,可以发生在任何情况下和沟通在印尼。语言恢复尊严和保持状态,每个人都需要保持他们的地位。一个位置可以通过语言进行升级,如果“足够的使用”的一门外语,无法实现的代码可以切换到英语。
需要做更多的研究来了解更多关于语码转换在印尼英语语境。越来越多的使用社交媒体,越来越多的人使用社交媒体。语言作为交流的工具,人们可以自由使用任何语言他们的欲望,甚至是两种或两种以上语言的结合。有趣的是看印尼人如何利用英语来交流信息。这也适用于个人和国家来说,英语不是他们的母语。
当前的研究结果有各种对社会造成严重影响,特别是在印尼。首先,印尼是一个多民族、多语言的国家由许多较小的少数民族人口。因此,大量的使用方言和语言突出了这个有趣的特质的印尼人,象征着我们不同的身份和文化。
最后,还需要更多的研究来了解影响和转换语言的好处作为语言设备用独特的方式,连接一个多语言的社会,只有社会成员能理解。在特定的方面,这导致一种归属感和社区成员之间团结。除了这个,语码转换可以帮助介绍一个文明,推动个人容忍差异和庆祝多样性更有趣和更少的传统。
数据可用性
数据可以通过接触要求通讯作者在合理的请求。
的利益冲突
作者宣称没有利益冲突。