TY -的A2 Namaziandost伊桑·盟——大人,Harlinah盟——Hanafiah Waode AU - Aswad,默罕默德盟——Yassi阿卜杜勒哈基姆AU - Mashhadi,法扎德PY - 2021 DA - 2021/12/13 TI -印尼和英语之间的转换语言的句法配置:另一个角度对语码转换现象SP - 3402485六世- 2021 AB -代码转换,一个交替或混合一种语言与另一个,一个无名的现象已经一个多语言的社会。在印度尼西亚,这一现象如今在民间生活和繁荣。本研究探讨了转换语言的句法配置印尼和英语之间的切换部分,分,改变类型。在本质上是描述性的定性研究。数据包括25小时的自然演讲录音由119印尼人在4类型的交互:研讨会、会议、电视对话,在六个城市cities-Jakarta和闲聊,万隆三宝垄,日惹,泗水,望加锡。抽样的目的包括550开关组成的话语666开关全集。发现名词作为主题,指标,对象动词和介词是最主要的交换部分。印尼名词短语和英语名词短语之间的切换,印尼动词或介词、名词短语和英语目标,印尼连词,和英语结合名词短语或从句是最受欢迎的切换点,和intercausal开关包括intraporal和interlexical交换是最常见的交换类型之间的转换语言印尼语和英语。方差分析弗里德曼的测试证实,这些模式都是一样的在四个类型的话语,这意味着这样一个句法配置Indonesia-English转换语言普遍适用于任何情况和类型的交互。总之,名词表示句法配置的统治Indonesian-English语码转换主要发生在次要成分,如在条款中,短语和单词边界。 This demonstrates that code-switching between Indonesian and English is more likely to occur intrasentential rather than intersentential, which is the most popular anywhere in literature. SN - 2090-4002 UR - https://doi.org/10.1155/2021/3402485 DO - 10.1155/2021/3402485 JF - Education Research International PB - Hindawi KW - ER -