). The results were analyzed based on the information obtained in the titles and abstracts, and the remaining studies were read in full for the analysis. The aim of this article was to identify the different questionnaires used for selecting items of assistive technology, describe and evaluate the translation and transcultural adaptation procedures, characterize the thematic domains of each resource, evaluate the cultural adaptation process adopted, and describe the psychometric properties. Data extraction and evaluation of the methodological quality of the eligible studies were performed in accordance with the COSMIN verification list with a checklist of 4 points. The publication of systematic review studies and others that synthesize research results is fundamental to provide support for change in the behavior of professionals in the field of health, and not only to access the available literature but also to incorporate this information into daily clinical practice. The results of this review could provide subsidies that would enable the planning, execution, identification, and choice of specific instruments for a determined study within the context of assistive technology, with a view to helping researchers and health professionals in clinical and investigatory practices."> 系统回顾翻译和跨文化适应的工具辅助技术的选择 - raybet雷竞app,雷竞技官网下载,雷电竞下载苹果

职业疗法国际

PDF
职业疗法国际/2018年/文章

评论文章|开放获取

体积 2018年 |文章的ID 4984170 | https://doi.org/10.1155/2018/4984170

芭芭拉分析德利马巴罗佐克劳迪娅Regina卡布拉尔Galvao路易斯布埃诺达席尔瓦,塞尔玛Lancman, 系统回顾翻译和跨文化适应的工具辅助技术的选择”,职业疗法国际, 卷。2018年, 文章的ID4984170, 10 页面, 2018年 https://doi.org/10.1155/2018/4984170

系统回顾翻译和跨文化适应的工具辅助技术的选择

学术编辑器:Lynette麦肯齐
收到了 2018年5月29日
修改后的 2018年8月21日
接受 2018年10月3日
发表 2018年11月01

文摘

本文系统回顾,研究在以下电子数据库:进行网络科学,斯高帕斯,PubMed和埃里克,这几篇文章被发现( )。结果进行分析的基础上获得的信息的标题和摘要,和其余研究阅读完整的分析。本文的目的是确定不同的问卷用于选择项辅助技术,描述和评价翻译和跨文化适应过程,描述每个资源的主题域,评估采用的文化适应过程,并描述心理属性。数据提取和评价的方法学质量合格的研究进行按照COSMIN验证列表的清单4分。系统回顾研究的出版物和其他合成研究成果基础提供支持的变化领域的专业人员健康的行为,不仅可用来访问文学也把这些信息融入日常临床实践。本文的结果可以提供补贴,使规划、执行、识别、和选择决定的特定工具的上下文中研究辅助技术,以帮助研究人员和卫生专业人员在临床和研究的实践。

1。介绍

据世界卫生组织(世卫组织,2008年)(1),大约10%的世界人口有一些类型的缺陷,,其中,只有3%的人需要康复和接收一些不发达国家的援助。在巴西,残疾影响23.9%的人口(IBGE, 2010)2]。

2001年,世卫组织批准的分类体系国际分类功能,残疾和健康(ICF)——是理解人类的工具的功能和能力,建议确定结构和环境条件和干扰功能的个人特征(3]。这改变了方法基于疾病和重视关注功能和自治4]。

考虑人体的功能,自治主要涉及每个独立照顾自己的能力:执行任务使他们适应情况,并为自己的行为负责,从而提高他们的机动性,沟通,和自主权;加强他们的社会参与、专业的生产力,和控制自己的生活(3]。

测量仪器被用来获得标准化的数据,使不同人群之间的比较结果(5),是一种经济有效的方法获得可靠和有效的测量结果6]。这些仪器将主观的测量转化为可量化的客观数据,可以分析,使验证影响卫生干预过程,因此比较会需要更少的金融资源。

研究人员进行探索性研究决定是否使用之前开发的仪器或构造一个特别适合他们的学习。创建一个新的仪器的过程是复杂的,并提供了有验证仪器评估相同的现象,翻译的过程和适应所需的文化建议(7]。

库克和波尔加8)定义的辅助技术的科学处理应用程序的任何项目,部分设备,服务,或高或低技术的产品系统商业收购,修改,或定制的,和用于增加,维护,推广,或者发展残疾人的功能能力。

与其他北美和欧洲国家相比,巴西有一些仪器来帮助研究人员和专业领域的康复处方的过程,表明,选择辅助技术项目。评估和康复过程的局限性,因为实现他们真正的目标是依赖于足够的选择和使用合适的工具。使用评估工具中可用的文学在辅助技术和其他领域的健康,他们必须适合目的遵循文化适应的指导方针,翻译,和测试测量属性(4,9- - - - - -11]。然而,使用在不同的国家,文化,和/或语言,文化适应需要一个方法可以实现:等价(10),解决文化和习惯的差异,测量的标准化过程和验证属性(4,12,13]。

文化适应必须产生一个可靠的有效工具,类似于原始的,能够作为参考在临床研究和复制在不同的文化;即。,a tool that can be used to compare results obtained in different countries [5]。有影响力的文化、社会心理、金融、生理、生物力学因素必须充分理解不同的文化来帮助康复治疗过程中专业人员做出决策(9,11]。

在本文中,我们提出了进行系统回顾来识别不同的问卷用于选择辅助技术项目,描述和评价翻译和跨文化适应过程和评价过程,描述每个仪器的主题域和描述研究中发现的心理属性(11,12]。本文可能导致补贴计划、识别、和选择特定的仪器研究决定,在辅助技术的背景下,有助于研究人员和卫生专业人员的临床和研究的实践。

2。材料和方法

这个书目研究被定义为一个系统回顾。开展这项研究,作者采用了首选项报告系统评价和荟萃分析(棱镜)标准。根据Liberati et al。14],棱镜协助系统综述写作和对精确、可靠地总结证明至关重要的卫生干预措施的有效性和安全性。

文献搜索了两个时期之间7月19日,2016年8月31日,2017(更新的日期),其中有一个手动添加7月6日至12日,2018年,更新文件的审查。

根据PRISMA-P委员会指南(15),本研究与国际前瞻性登记注册的系统评价(普洛斯彼罗)7月19日,2016年和2017年8月31日,更新。CRD42016043065登记号码。

虽然棱镜的建议主要是为文本表示的系统评价干预措施,开发研究的预后16和临床诊断17),跨文化适应18),测量属性(19),和其他(11,20.)广泛使用。

2.1。搜索策略

以下电子数据库是按顺序搜索文章,没有任何语言限制:网络科学,斯高帕斯,PubMed / MEDLINE和教育资源信息中心(ERIC),与术语基于医学主题词(网)描述符。文学书目搜索使用以下描述符:“辅助技术”和“跨文化适应”或“辅助技术装置”和“翻译”或“验证”和“成功康复”或“辅助技术选择”。描述符的变化,找到一个广泛研究的重要成果。

2.2。包含和排除标准

入选标准采用如下:文章必须在选定的数据库索引,可以自由形式的文本,用任何语言编写的,他们必须没有数据过滤器,没有限制相对于手稿的原产地,没有排除标准由于语言的翻译和文化适应过程。

由于包含和排除标准使用在我们的系统回顾,少量的文章(21- - - - - -25]并不包括在我们的总体样本( )。因此,这些文章并不包括在最终的结果分析。鉴于我们大条样品,我们没有预料到这个疏忽造成任何实质性的改变我们的结果。然而,为了缓解这个问题,我们打算包括这些文章在以后的复习来衡量他们的具体影响。

2.3。资格Criteria-Selection的研究

研究考虑并满足以下条件:(1)定量横断面研究和(2)调查研究工具选择的翻译和跨文化适应过程对残疾人辅助技术。

2.4。数据提取和质量评估

两位研究人员筛选论文标题和摘要和应用合格标准。论文不符合合格标准被排除在外。选择过程层级结构包括以下策略:(1)分析和选择标题、摘要(2)分析和选择,(3)通过全文(图分析和选择1)。

一位评论家时独立提取数据后再搜索和数据分析。随后,第二个研究员独立分析和回顾了数据。因此,不需要第三个审稿人或最终仲裁。一位研究人员进行数据提取的所有符合条件的研究,综述了在表描述它们的描述性特征。

数据提取的目的,找出如何翻译,跨文化适应过程和执行的每个研究包括测量所有属性。此外,一致同意的标准选择健康测量仪器(COSMIN) [4)被用来分类翻译,跨文化适应过程,分别和心理测量属性。有效性的证据,根据以下标准进行了分析(4,5,10,13,14,17,20.]:内部一致性,克伦巴赫α> 0.70(理想)4,5,20.,26),并按照COSMIN指南(4,12]。

2.5。一致同意的标准选择健康测量仪器(COSMIN)

在文献中,计量属性提出了各种的分类;然而,在这项研究中,作者使用了定义COSMIN提出的评估工具的心理特性。作者选择描述执行的测试,结果和标准评估工具发达的心理属性,改编,和验证4,5,13,27]。

四点分类量表是用来标记和分类的方法学质量测量的属性:(A)内部一致性、可靠性(B), (C)测量误差,(D)内容效度、结构效度(E), (F)假设测试,(G)跨文化有效性,效标效度(H),(我)响应性。每个箱子终于分类的最低分数归因于任何物品(4,13,28]。除了上述箱子,另一个字段必须为每个测量属性,完成目标是识别人口clinical-epidemiological概要,分析平均年龄、性别分布,疾病特点,原产国,和语言4,28- - - - - -30.]。

3所示。结果

在560年最初的研究,识别出可能入选的研究在系统回顾(图2)。其中,319被排除在外,因为他们是副本;241,其中210人被丢弃在阅读标题和抽象,使22个研究。其中,两个被排除在外,因为它们不是可用的。因此,剩下的20个研究阅读,之后15被丢弃,因为他们不符合合格标准。最后,只有五个研究中定性的合成,因为他们满足入选标准。

五个翻译和跨文化适应的研究评估后阅读全文如下:魁北克用户满意度评价辅助技术(追求2.0),和改编自英语翻译成巴西葡萄牙语(31日];辅助设备规模的社会心理影响(PIADS),从英语到加拿大法语32];魁北克用户满意度评价辅助技术1.0 (QUEST1.0),丹麦(翻成英语33];家庭辅助技术规模的影响,从英语到土耳其34];和魁北克用户满意度评价辅助技术(追求2.0),从英语到汉语(普通话)和适应台湾[35),见表1


作者/年 辅助技术工具 语言 样本 翻译 合成 重新翻译 专家委员会评审 预试

德·卡瓦略et al。31日)/ 2014。 魁北克用户满意度评价辅助技术(要求2.0) 从英语到巴西的葡萄牙语 121年 + + + + +

Demers et al。32)/ 2002。 辅助设备规模的社会心理影响(PIADS) 从英语到法语的加拿大 304年 + + + + +

布兰德(33)/ 2005。 魁北克用户满意度评价辅助技术(要求1.0) 北美英语丹麦 10 + + + + +

Bek et al。34)/ 2012。 家庭辅助技术的影响量表(菲亚特) 北美英语到土耳其 55 + + + + +

毛等。35)/ 2010。 魁北克用户满意度评价辅助技术(要求2.0) 从英文到中文(普通话) 105年 + + + + +

+ =正面评级;−=负面评级;0 =没有信息;? =不清楚。

在表2、翻译和跨文化适应性评估提出了根据提出的指导方针Mokkink et al.-COSMIN委员会(4,12]。


仪器 作者/年/语言 内部一致性(A) 可靠性(B) 测量误差(C) 内容效度(D) 结构效度(E) 跨文化的有效性(G) 效标效度(H) 响应能力(我)

魁北克用户满意度评价辅助技术(要求2.0) 德·卡瓦略et al。31日)/ 2014。
从英语到巴西的葡萄牙语


公平


优秀的



辅助设备规模的社会心理影响(PIADS) Demers et al。32)/ 2002。
从英语到法语的加拿大
优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的

魁北克用户满意度评价辅助技术(要求1.0) 布兰德(33)/ 2005。
北美英语丹麦
公平 可怜的 可怜的 公平 可怜的 可怜的 可怜的

家庭辅助技术的影响量表(菲亚特) Bek et al。34)/ 2012。
北美英语到土耳其
优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的

魁北克用户满意度评价辅助技术(要求2.0) 毛等。35)/ 2010。
从英文到中文(普通话)
优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的 优秀的

下列财产没有用于研究:盒子f .假设测试。
3.1。内部一致性

五个工具(31日- - - - - -35)内部一致性测试;然而,只有三个(32,34,35)被分类为“优秀”,因为他们完成了COSMIN必需品。魁北克的转换和验证用户满意度评价辅助技术(要求2.0)(31日),从英语翻译成葡萄牙语,分为“好”,因为它已经部分完成的清单指南。魁北克的方法学质量用户满意度评价辅助技术(要求1.0)(33在所有的子分类)是“公平”(盒)。

组内相关系数(ICC)和克伦巴赫α(α)被用来评估信度和内部一致性的多数选择研究综述(31日,32,34,35),而ρ克伦巴赫的α( )采用的最小可接受的值(32]。

一个研究[35]相对国际刑事法院也用量表的阿尔法值;四个研究进行测试(31日,32,34,35),获得的适当值≥0.70 (35]。国际刑事法庭展示的误差测量和协议,作为真正的和观察到的差异之间的关系。没有价值共识关于国际刑事法庭表示可接受程度的可靠性;然而,大多数作者认为适当的值,至少需要(≥0.70)(11,26,30.]。

这项研究“魁北克的转换和验证用户满意度评价辅助技术”(要求2.0)(31日),从英语翻译到巴西葡萄牙语,“翻译、跨文化适应和内容的验证任务1.0”(33)不存在的再现性/可靠性测试仪器。

为了知道更多关于国际刑事法庭的任务2.0 [31日),本文的作者主要作者发送电子邮件,询问国际刑事法庭的应用和/或Kappa衡量评估的内部一致性和/或其他形式的个人可以从一个另一个尽管测量误差。作者把她的论文数据,通知她用测试(a)评估仪器的内部一致性,显示仪器的水平,或它的问题组成,这是敏感的捕捉后的变化值删除每一项(36]。对于这个系统综述,这些数据没有列表,因为根据(4可用),这不是本文分析(31日]。

3.2。可靠性

所有的仪器测试的可靠性。魁北克的用户满意度评价辅助技术(要求1.0)(33)是归类为“穷”,因为它使用一个示例编号(以下 )表示,不应用统计方法。

两次试验法的ICC的土耳其版本的可靠性辅助技术的家庭影响规模(菲亚特)[34),和验证从北美英语翻译成土耳其语( ),获得的有效性和可靠性得分0.931 0.881 -0.960(95%),与一个很好的估计。辅助设备的社会心理影响量表(PIADS) (32仪器,从北美英语翻译和验证到加拿大法语( ),取得了良好的稳定的国际刑事法庭(0.77 - -0.90)和内部一致性(0.75 - -0.94)测试。魁北克用户满意度评价辅助技术(要求2.0)(31日仪器,从北美英语翻译和验证到巴西葡萄牙语( ),执行两次试验法的稳定性,两个月后,被斯皮尔曼相关测试分析,证明高相关性( )对于大多数的物品。这三个工具(31日,32,34被归类为“好”。

魁北克的用户满意度评价辅助技术(要求2.0)(35),将从北美英语译成中文(普通话) ),虽然具体实现的ICC(0.90, 0.97, 0.95),阳性总分的设备,服务和T-QUEST,良好的两次试验法的稳定性被归类为“好”。

此外,台湾追求2.0 (35],探索性因子分析显示T-QUEST有双重结构用户满意度的服务设备和建筑,构成了53.42%的方差解释道。

3.3。测量误差

测量误差验证了所有的乐器,只有三个被认为是“优秀”-PIADS [32],菲亚特[342.0],追求翻译从北美英语到汉语(普通话)35]。

此外,魁北克用户满意度评价辅助技术(要求2.0)(31日),尽管适当的样本数量( )指南(≥100)所示(4,12),统计质量列为“公平”。然而,魁北克的用户满意度评价辅助技术(要求1.0)(33)是归类为“穷”,由于样本( )和缺乏统计测试。

3.4。内容效度

五篇文章的内容效度进行了分析;然而,有一个区别COSMIN清单相关的分数。手稿(33)是归类为“公平”,由于小研究方法论的失败表示。研究[31日,32被归类为“好”,研究[34,35作为“优秀”);因此,他们取得了积极点在整个清单。

3.5。结构效度

验证后,这篇文章(33)是归类为“穷”,因为它没有统计资源。研究[31日)是分为“好”和研究32,34,35)为“优秀”。这些结果代表优秀的结构效度的问题在这些仪器进行测试。

3.6。跨文化的有效性

跨文化领域的有效性得到最高的积极价值的项目进行了分析。四个工具适应各自的文化:巴西(31日),加拿大(32)、土耳其(34),中国(35),根据推荐的方法4,12),被归类为“优秀”。

魁北克的用户满意度评价辅助技术(要求1.0)(33跨文化适应是归类为“好”,虽然其样本量不足(< 50)。

3.7。效标效度

魁北克的用户满意度评价辅助技术(要求1.0)(33)是归类为“穷”,由于样本的大小(< 50),缺乏统计分析、可解释性和其他措施,与临床上重要的最小差异。

天花板和地板效应,反映问题的可解释性,在魁北克验证用户满意度评价辅助技术(要求2.0)仪器(31日),归类为“好”。仪器的可靠性或内部一致性测试项目的克伦巴赫α系数为每一个因素,每个条目删除,总分。斯皮尔曼相关在两次试验法的程序,用于分析精度显示仪器的第一和第二应用程序之间的关系,因此确凿Nunnally心理理论(31日,37),建议至少十个人中的每一个存在的项目规模。在这个研究中,示例包括( )。

辅助设备的社会心理影响量表(PIADS) (32辅助技术)、家庭的影响规模(菲亚特)[34魁北克),中国用户满意度评价辅助技术(要求2.0)(35)仪器被归类为“优秀”。他们的假设和统计方法制定和测试。

3.8。响应性

在本文提供的项目,(33)是归类为“穷”,研究[31日]“好”,和研究[32,34,35)为“优秀”。

4所示。讨论

世界卫生组织(WHO)推荐的翻译和跨文化适应的工具可供选择,到不同的语言和文化,从而有利于不同人员之间的通信和数据获得在国际层面上的比较38]。

标准化的评估工具,促进处方的过程和监控辅助技术资源的使用在职业治疗和其他职业。他们支持的理解主题的要求,让专业人士来识别重要领域将被认为是在评估过程中,满意度和功能改进后一定时期内使用的设备(39]。

使用标准化的评估允许的基础研究和开发新产品,以及验证其影响公共政策的制定和识别的可持续性康复项目辅助技术。结果,有效的和可靠的,支持专业领域的可信度测量结果及其影响的生成(39- - - - - -42]。

计量属性的系统评价是一个过程的内容和属性测量的测量仪器是非常详细和相对评估。这些属性的系统评价都是有用的工具为特定的目的(选择一个测量仪26]。

五个不同研究[31日- - - - - -35)被发现,其中3例有关同一仪器辅助技术选择:魁北克用户满意度评价辅助技术(追求)——在version 1.0中,第二,在版本2.0。在所有的五篇文章,他们的一些测量性能进行了测试。然而,乐器的使用在一个新的国家或一个新的culture-albeit在同一个国家要求方法保证原始版本之间的等价性。因此,仪器内容必须进行跨文化适应和验证,以保证最大的信实(4,6,10,12,13,33]。

COSMIN倡议成立于2005年,它的灵感来自于缺乏透明度在文献中有关术语和定义的测量属性。大量的测量仪器results-many相似的用于测量相同的机制开发关注人口的患者,与标准并不总是一致的文化和当地居民需要被研究和/或参加(4,12]。

COSMIN清单可用于评估研究的方法学质量有关的特性测量健康状况或比较它们的属性在不同的测量仪器在系统回顾。高和低质量研究的方法学质量选择必须分析和可能的偏见表示(4,43]。

至于提出的翻译和跨文化适应的阶段4,12担心(这些展示在表2),所有的测量性能检查。水果贩和曼奇尼[7)和Guillemin et al。10),原仪器及其之间的最大等效翻译和改编版本必须指导整个过程防止(经常微妙的)形式的解释,造成失真在使用仪器的过程和所获得的值(37]。

一般来说,最常用的测试组内相关系数(ICC),这是基于方差的比例计算。四个研究使用测试(31日,32,34,35),值≥0.70得到一个适当的方式。他们被归类为“好”(4,12,15]。完全没有仪器测试的所有属性的可靠性,并且没有一个能够实现分类(表“优秀”2)。

标准测试,大部分基于COSMIN分类,是内部一致性、内容效度和跨文化的有效性。内部一致性是组件之间的相互关系的调查问卷,内容效度包括表面效度,和跨文化的有效性是乐器的能力获得类似的结果与不同个人和评价者。这可能是评估的可靠性和协议的构造4,12]。

所有的仪器进行预备考试(31日- - - - - -33,35计价)或测试(因为它是研究[34])。大多数的研究充分描述了样本(31日- - - - - -33,35),只有一个(34)与COSMIN不在协议(4,12,13]。

推广跨文化适应过程的结果,COSMIN清单建议参与者参与预备考试应该描述临床和流行病学的年龄、性别、疾病的特点/不足,参与招聘的来源(康复中心,大学医院,诊所治疗社区,等等)。

作者还观察到,在一些工具(31日- - - - - -34]retro-translation是由两个不同的人,那些土著人的原始语言翻译工具。仪器(35)没有提到翻译的数量和相关的过程是由一个委员会(4,12,43,44]。

建议翻译过程应由两个不同的人在一个独立的方式。比较两种不同的翻译保证了精密的原始版本,与一个更合适的流程和维护的语义等价。重要的是翻译人员或团队不相互沟通的工作期间的翻译相比之后(12,13,44]。

虽然进行了搜索最常用数据库,使用所有的27个项目清单包括在报告的系统回顾和荟萃分析12,13,18),一些研究可能没有被包括在这个系统综述。

5。结论

这系统回顾辅助技术工具进行了翻译和跨文化适应的过程。出版的系统评价,综合研究的结果基本带来实践的变化和行为健康保健专业人员。因此,目前的审查可能提供补贴计划,识别、确定目标和选择特定的工具,辅助技术领域的上下文中,也有助于研究人员和卫生专业人员的临床和研究的实践。这种转变要求这些专业人士不仅咨询可用的文学,还把它所提供的信息和知识融入他们的日常临床实践。

任务可能会被认为是仪器最翻译和适应其他文化和适当的使用,相比与其他问卷测试相同的目的。这是因为测量任务的属性是正确测试和大多数的文化适应阶段进行。

不过,重要的是要强调,由于包含和排除标准使用在我们的系统回顾,少量的文章(5)PIADS并不包括在我们的整体样本( )。因此,它是可能的,因为这个无意识的遗漏,一些相关的发现可能没有执行包含在分析在我们的审查。因此,未来的研究将需要测量的影响,这些失踪的文件。然而,鉴于我们大篇文章样本和减少的数量研究我们采用战略有利于保证质量的结果,我们并不预期先验这个遗漏可能造成任何实质性的变化我们的结果和结论。

最后,我们想说,我们的研究可能限制相关的几个类型的辅助技术工具,因为我们的研究仅限于问卷涉及一组有限。因此,我们认为应该进行进一步审查应包括荟萃分析,这将提供证据和特征不同的辅助技术工具。

的利益冲突

作者宣称没有利益冲突。

确认

宣布这个项目与辅助技术在巴西和研究不足(PGPTA) 59/2014号,程序支持研究生和科学技术研究的辅助技术在巴西(PGPTA /斗篷)。特别感谢国家基础研究支持圣保罗(FAPESP)必须占州政府资助本文通过项目融资:构建Intersectoriality领域的工人的健康:前景的专业服务网络的城市圣保罗2014/25985-2。作者要感谢博士来自审查的手稿。

引用

  1. Organizacao Mundial de Saude (OMS)和Organizacao Panamericana de Saude(赞助),CIF Classificacao Funcionalidade拉,Incapacidade e Saude、圣保罗、Edusp圣保罗,巴西,2008年。
  2. IBGE Brasileiro de Geografia e Estatistica,“千索2010 - resultados-resumo,”2012年,https://downloads.ibge.gov.br/视图:谷歌学术搜索
  3. j . a . Ruaro m . b . Ruaro d . e . Souza, a . r . Frez和r . o . Guerra”概述ICF和概要文件的使用在巴西:十年的历史,”巴西的物理治疗》杂志上,16卷,不。6,454 - 462年,2012页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  4. l . b . Mokkink c . b . Terwee d·l·帕特里克et al .,“COSMIN清单评估研究的方法学质量测量健康状况测量仪器的特性:一个国际德尔福研究中,“生活质量的研究,19卷,不。4、539 - 549年,2010页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  5. l . Gjersing j . r . m . Caplehorn t·克劳森,“跨文化适应的研究工具:语言,设置,时间和统计方面的考虑,”BMC医学研究方法,10卷,不。1,p。13日,2010。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  6. d e . Beaton庞巴迪c、f . Guillemin和m . b . Ferraz”指导方针,跨文化适应的过程中自我报告的措施,”脊柱,25卷,不。24日,第3191 - 3186页,2000年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  7. w . j . Coster和m . c .曼奇尼“Recomendacoes对位traducao e adaptacao跨文化de instrumentos para尽管e pratica em terapia ocupacional,”航空杂志上Terapia Ocupacional da圣保罗,26卷,不。1,50-57,2015页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  8. a . m .库克和j . m .波尔加辅助技术:原则和实践,处于,圣路易斯,密苏里州,美国,第四版,2015年版。
  9. r·o·平托m . p . Pattussi l .普拉多丰托拉et al。”乐器的验证评估健康促进学校”航空杂志上Saude上市,50卷,2016年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  10. f . Guillemin、庞巴迪c和d . Beaton“跨文化适应与健康有关的生活质量的措施:文献综述并提出指导方针,“临床流行病学杂志,46卷,不。12日,第1432 - 1417页,1993年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  11. r·f·桑帕约m . c .曼奇尼,“系统综述研究:指南精心合成的科学证据,”巴西的物理治疗》杂志上,11卷,不。1,第89 - 83页,2007。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  12. l . b . Mokkink c·a·c·Prinsen l·m·布特·h·c·w·兽医,和c b . Terwee”健康的一致同意的标准选择测量仪器(COSMIN)以及如何选择一个结果测量仪,“巴西的物理治疗》杂志上,20卷,不。2、105 - 113年,2016页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  13. c . b . Terwee l . b . Mokkink d l . Knol r·w·j·g . Ostelo l·m·布特和h c . w . de Vet”评级系统评价研究的方法学质量测量的属性:COSMIN清单的评分系统,”生活质量的研究,21卷,不。4、651 - 657年,2012页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  14. a . Liberati d·g·奥特曼,泰兹拉夫j . et al .,“棱镜声明报告系统评价和荟萃分析研究,评估卫生保健干预措施:解释和精化,”内科医学年鉴,卷151,不。4,W65-W94, 2009页。视图:谷歌学术搜索
  15. l . Shamseer d一大早,m·克拉克et al。”首选项报告系统回顾和荟萃分析协议(PRISMA-P) 2015:细化和解释,“BMJg7647条,卷。349年,2015年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  16. l . h . m . Pengel r·d·赫伯特·c·g·马赫和k . m . Refshauge“急性腰痛:系统评价其预后,”BMJ,卷327,不。7410年,第320 - 323页,2003年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  17. m·j·汉考克c·g·马赫j·拉蒂默et al .,“系统评价的测试来确定圆盘,SIJ或方面联合低背部疼痛的来源,”欧洲脊柱杂志》,16卷,不。10日,1539 - 1550年,2007页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  18. l·c·m·科斯塔c·g·马赫j . h . McAuley l·o·p·科斯塔,“跨文化适应的系统回顾麦吉尔疼痛问卷调查揭示了一个缺乏clinimetric测试”临床流行病学杂志,卷62,不。9日,第943 - 934页,2009年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  19. l·o·p·科斯塔c·g·马赫j·拉蒂默和r·j·e·m·史密兹“再现性康复超声波成像的腹部肌肉活动的测量:系统回顾,“物理治疗,卷89,不。8,756 - 769年,2009页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  20. m . e . Reichenheim和c·l·莫拉”实施跨文化适应epidemological测量仪器,“航空杂志上Saude上市第41卷。。4、665 - 673年,2007页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  21. f r . Andrich Pedroni g .万尼”心理的影响辅助设备:意大利PIADS仪器的定位,”辅助技术——塑造未来通用克拉多克,l·p·麦科马克r·b·赖利,Eds h . t . p .球。IOS出版社,页917 - 921年,阿姆斯特丹,荷兰,2003年。视图:谷歌学术搜索
  22. a·c·马丁斯“Adaptacao文化e linguistica da versao Portuguesa PIADS: escala做impacto psicossocial das tecnologias de apoio (P-PIADS)”Integrar21 - 22卷,第124 - 120页,2004年。视图:谷歌学术搜索
  23. Y.-J。谢长廷和j . a . lenk”的社会心理影响辅助设备规模(PIADS):翻译和心理评估中国(台湾)版本”残疾与康复:辅助技术,1卷,不。1 - 2,49-57,2006页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  24. e . m . Orellano和j·w·Jutai“跨文化适应的社会心理影响辅助设备规模(PIADS)波多黎各辅助技术用户,”辅助技术,25卷,不。4、194 - 203年,2013页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  25. a Zahid b·博伊尔,“使用影响测量建立信心紧急辅助技术服务——第一阶段PIADS结果测量工具实现的翻译在一个阿拉伯背景下,”辅助技术:从研究到实践33卷辅助技术研究系列,页1071 - 1077,IOS出版社,2013年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  26. j .头发,r·e·安德森,r·塔和w .黑色,注意Multivariada de不同巴西阿雷格里港,书店,2005年。
  27. m . e . Cornelio n·m·c·亚历山大,t . m .这座“Instrumentos de medida en cardiologia adaptados一”代替portuguesa de巴西:una修订sistematica,”航空杂志上哒葡方de Enfermagem哒早餐,48卷,不。2、368 - 376年,2014页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  28. 的摄影记者大肠利马l . f . Teixeira-Salmela l . a . c . c . Guerra和a . Lemos”评估中风后运动功能的测量属性工具可用在巴西:系统回顾,“巴西的物理治疗》杂志上,20卷,不。2、114 - 125年,2016页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  29. c·马赫,“棱镜:物理治疗师需要帮助提供信息,“物理治疗,卷89,不。9日,第872 - 870页,2009年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  30. c . b . Terwee s d . m .机器人m . r . de Boer et al .,”质量标准提出了测量健康状况问卷调查的性质,“临床流行病学杂志,60卷,不。1,34-42,2007页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  31. 卡瓦略·k·e·c·m·b·Gois初级和k . n Sa“翻译和验证的魁北克用户满意度评价辅助技术(要求2.0)翻译成葡萄牙语。”航空杂志上Brasileira de Reumatologia,54卷,不。4、260 - 267年,2014页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  32. l . Demers m . Monette m .后裔,j . Jutai和c·沃尔夫森”的社会心理影响辅助设备规模(PIADS):翻译和初步的心理评价,加拿大法语版本”生活质量的研究,11卷,不。6,583 - 592年,2002页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  33. 一个。布兰德,“翻译,跨文化适应和内容的验证任务,”技术和残疾,17卷,第216 - 205页,2005年。视图:谷歌学术搜索
  34. n . Bek即希姆塞克s Erel y雅库特,f .维吾尔族,“土耳其版本的影响家庭规模:信度和效度的研究,“健康和生活质量的结果,7卷,不。1、p。4、2009。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  35. h·f·毛,w . y . Chen g .姚明,s . l .黄c . c .林和w·n·w·黄,“魁北克的跨文化适应和验证用户满意度评价辅助技术(要求2.0):台湾版本的发展,“临床康复,24卷,不。5,412 - 421年,2010页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  36. c . KECTraducao对位巴西通用Portuguesa e validacao魁北克用户满意度评价辅助技术(追求2.0),硕士论文)葡方Bahiana药物e Saude上市项目Pos-Graduacao em药物e Saude胡玛纳,萨尔瓦多,巴西,2013年,http://pos.bahiana.edu.br/upload/Disserta%C3%A7%C3%A3o%20de%20Mestrado%20-%20Karla%20Emmanuelle.pdf
  37. l . Demers r .鞋号,r . Weiss-Lambrou b·斯卡和l·p·德威特”客户满意的关键维度辅助技术:加拿大的交叉验证测量在荷兰,”康复医学杂志,33卷,不。4、187 - 191年,2001页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  38. 闽南语集团,”世界卫生组织生活质量评估(WHOQOL):从世界卫生组织意见书,”社会科学与医学第41卷。。10日,1403 - 1409年,1995页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  39. a . m .库克和j . m .波尔加”原则的辅助技术:介绍了人类活动辅助技术模型,”辅助技术:原则和实践1 - 15页,爱思唯尔,2015年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  40. c . m . Frattali”观点功能评估:用于决策,”残疾与康复,15卷,不。1、1 - 9,1993页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  41. m·r·Schmeler开发和测试的临床结果的测量工具来评估轮式移动和座位干预,[博士。论文)健康和康复科学学院,匹兹堡大学,匹兹堡,PA,美国,2005年,http://d-scholarship.pitt.edu/9562/
  42. m·r·Schmeler m . b .河中沙洲,t·l·米尔斯“轮椅功能结果的措施和日常运作与轮椅工具,”2006年加拿大的座位和移动会议页,使多伦多,加拿大,2006。视图:谷歌学术搜索
  43. m . r . de Boer a·c·摩尔·h·c·w . de Vet c . b . Terwee h . j . m . Volker-Dieben和g·h·m·b·范任“vision-related的心理属性的生活质量调查问卷:系统回顾,“眼科光学和生理学,24卷,不。4、257 - 273年,2004页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  44. l . b . Mokkink c . b . Terwee d·l·帕特里克et al .,“COSMIN研究达成国际共识分类,术语和定义的测量属性健康patient-reported结果,“临床流行病学杂志,卷63,不。7,737 - 745年,2010页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索

版权©2018芭芭拉分析德利马巴罗佐等。这是一个开放的分布式下文章知识共享归属许可,它允许无限制的使用、分配和复制在任何媒介,提供最初的工作是正确引用。


更多相关文章

PDF 下载引用 引用
下载其他格式更多的
订单打印副本订单
的观点2351年
下载1037年
引用

相关文章

文章奖:2020年杰出的研究贡献,选择由我们的首席编辑。获奖的文章阅读