研究文章|开放存取
Jananya P. Dhippayom, Piyawat Trevittaya, Andy s.k. Cheng, "跨文化适应,效度和信度的病人评定密歇根手结果问卷的泰国患者",国际职业治疗, 卷。2018, 物品ID8319875, 6. 页面, 2018. https://doi.org/10.1155/2018/8319875
跨文化适应,效度和信度的病人评定密歇根手结果问卷的泰国患者
摘要
介绍.密歇根手部结果问卷(MHQ)是一个患者评价的手部结果工具。它被广泛应用于手和上肢的骨科和神经系统疾病。为了从泰国患者的角度获得更多关于手部结果的知识,需要一个MHQ-Thai版本。研究的目的. 该研究旨在将MHQ翻译成泰语并进行跨文化改编,并检验翻译版本的有效性和可靠性。方法翻译过程中使用了Beaton协议,用于自我报告测量的跨文化适应。要求三名职业治疗师评估内容效度,同时要求30名参与者填写问卷,以评估结构效度、内部一致性和重测信度。结果.MHQ的所有六个领域都翻译成了泰国语,没有任何重大问题。然而,与患者特征相关的项目被调整以适应泰国的背景。MHQ-Thai版本具有良好的内容效度(IOC 0.972)。结构效度显示MHQ-Thai版本各分量表之间存在低到高的相关性。6个领域的test-retest信度的类内相关系数(intraclass correlation coefficient, ICC)范围为0.788 ~ 0.956,总得分相关性极好(ICC = 0.953)。MHQ-Thai版本的总得分Cronbach’s alpha为0.835,内部一致性较好。讨论和结论MHQ已成功地跨文化改编成泰语。MHQ泰语版是评估手部和上肢受伤泰国人自我认知的有效可靠工具。
1.介绍
手是由骨骼、神经、肌肉、肌腱、韧带、动脉和静脉组成的复杂肢体[1.]。个人需要手部和上肢具有良好的结构和功能才能在日常生活中进行活动。手部和上肢的任何损伤,如神经或肌肉骨骼损伤,都可能影响其功能。手部损伤也会影响患者的生活,包括日常生活活动长期以来,有效和独立发挥功能的能力一直是职业治疗的重点[2.]。职业治疗师需要处理手部受伤的人,使他们能够恢复最大的使用能力[3.]因此,结果测量已成为评估手康复计划疗效的必要和重要工具[3.].提出了两种主要的结果衡量标准,即基于绩效的结果衡量标准和自我报告的结果衡量标准[3.].基于绩效的结果测量,如Jebsen手功能测试和明尼苏达州手动灵巧度测试,是要求患者执行一系列功能任务的工具。相比之下,自我报告的结果测量是要求患者完成问卷调查,在pred上对其整体表现进行评级的测量确定的功能任务集[3.]手部康复中使用的自我报告结果测量的一些例子包括加拿大职业绩效测量(COPM)、手臂、肩膀和手的残疾(DASH)问卷和健康相关生活质量简表36(SF 36)[3.]。尽管基于绩效的结果测量更准确地反映了患者的实际能力,但患者自身提供的信息也很重要:受伤后他们的感觉和对手的想法。通过添加患者关于实际绩效的主观信息治疗师可以更全面地了解手部损伤患者。密歇根手部结果问卷(MHQ)是一种自我报告的结果测量,广泛用于评估手部损伤[4.]。它于1998年开发,已成为衡量健康状况领域的有用工具,包括整体手功能、日常生活活动(ADL)、疼痛、工作表现、美学和满意度[4.].它包括37个项目,有5个等级量表,从1到5。每个域都被评分并转换为0到100的值[4.].数值得分越高,结果越好,除了疼痛领域,得分越高表示疼痛越多。它可以分别测量手两侧的损伤程度[5.].MHQ的有效性和反应性已被证明适用于多种手部疾病[4.].此外,它已被翻译成多种语言,如汉语、荷兰语、德语和日语[6.].目前,还没有翻译成泰语。因此,为了从泰国手外伤患者中获得更多的知识,本研究旨在将MHQ翻译成泰国语,并考察MHQ-Thai版本的效度和信度。
2.材料和方法
该研究由泰国清迈大学附属医学院伦理委员会批准。
2.1.翻译
MHQ的翻译得到了开发商——密歇根大学医学院整形外科部门的许可。这项研究遵循了比顿关于自我报告方法的跨文化适应方案[7.].MHQ的翻译遵循比顿提出的六个步骤:
步骤1。最初的翻译。问卷由母语为泰语的双语翻译人员从英语翻译成泰语[7.].在这项研究中,来自不同背景的两名翻译(一名研究员,另一名非医学背景)独立地将MHQ翻译成泰语。步骤1的结果是MHQ-T1和MHQ-T2。
步骤2。合并翻译。这两个译本被合并成一个译本。然后,作者讨论了两种译本之间的差异。合并后的版本被称为MHQ-T12。
第三步。反向翻译。合并后的翻译(MHQ-T12)被翻译回英语。然后,在没有获得任何关于原始版本的信息的情况下,要求两名以英语为母语的人制作两个独立的英语版本(MHQ-BT1和MHQ-BT2)。此步骤旨在确保翻译版本反映的项目内容与原始版本相同。
步骤4。专家委员会。一个专家小组,包括一名职业治疗师、一名语言专业人士和四名翻译人员,讨论了MHQ-BT1和MHQ-BT2,以编制现场测试问卷的最终版本。讨论的目的是实现语义、惯用语、经验和概念对等。
第五步。预赛版本的测试。在现场测试前,对预终版本的内容效度进行评估。三位与手部受伤患者合作超过五年的职业治疗师被要求根据测试开发人员列出的具体目标对每个项目进行评分。各问卷项的评分系统如下:(我)+1 = 清晰测量(ii)0 =不清楚(iii)−1. = 显然没有测量每个项目的项目目标一致性(IOC)值是使用每个职业治疗师的得分总和除以职业治疗师的数量计算出来的。
为了进一步确认,我们对10名手部因骨科疾病而受伤的患者进行了final版本的测试。他们被要求评价他们对这些项目的理解程度和回答问卷的容易程度。
第六步。向开发人员提交文档。在最后一步中,所有报告和表格都提交给开发人员,以便他们跟踪翻译版本。
2.2.MHQ泰国版的心理测量测试
对内容效度、构效度、内部一致性和重测信度进行检验。30人的参与人数是许多统计学家建议的最低样本量[8.].因此,本研究招募了30例手部损伤患者。他们都是清迈、彭沙洛、曼谷等3省4家医院职业治疗科的门诊病人。使用有目的的取样方法,他们被邀请参加研究,如果他们符合纳入标准,有手部损伤的骨科疾病,年龄在18岁或以上,并能够阅读和讲泰语。他们被要求完成两次MHQ-Thai版本,每隔一到两周完成一次。
3.数据分析
收集的数据使用SPSS for Windows version 17进行分析。计算患者特征、MHQ评分及评分分布。使用项目-目标一致性(IOC)值评估内容效度。IOC值为0.5或以上即被认为是令人满意的[9]。为了测试MHQ泰国版本的结构效度,将每个域的响应与MHQ中的其他域进行对比测试,以确定每个量表是否通过使用Spearman的相关系数以预期方式表现。按照规定的程序确定相关系数大小的解释Hinkle等人[10].采用Cronbach’s α系数评估内部一致性。可接受的内部一致性,由Cronbach 's alpha系数定义,范围从0.7到0.95 [11].采用类内相关系数(ICC)(3,1)计算复试信度[12].国际商会的解释,如辜振甫所述[12],用于表示可靠性水平。
4.结果
4.1.翻译与跨文化适应过程
虽然两个正向翻译版本(MHQ-T1和MHQ-T2)在句子构成上的风格不同,但语义是相同的。经过讨论,最终确定了MHQ-T12。然后进行反向翻译,生成两个反向翻译版本。他们都被证实保留了问卷的原始意义。关于专家委员会所进行的过程,在关于人口数据的一节中讨论了“工作”一词在泰语中的含义,并选择了一个最适合最初问题的词。
以下4.4.1。内容效度
平均IOC为0.972表示内容效度良好[8.].每个项目的IOC值在0.67到1之间。在MHQ的六个主要部分中,文化方面或语言使用方面没有变化。然而,作者重视专家对MHQ-Thai版本中病人特征部分的建议。对泰文调查表作了下列修订:(1)项目“种族背景”,(2)项“手受伤后换工作”修改为“澄清工作之前和之后的伤害”添加了“不工作”的选择,(3)收入的范围选择的“收入”项改变,(4)项目“家庭收入”补充说,(5)增加“医疗费用报销方案”项。
4.1.2.最终版本的测试
10例骨科手外伤患者参加了现场试验,其中女性8例,男性2例。他们都是右撇子。8例为右手损伤,其余为左手损伤。所有的患者都可以回答MHQ-Thai版本,而无需研究人员的任何帮助。他们理解问卷没有困难。因此,他们都不建议对所使用的语言进行任何更改。最终版本已获批准,将在MHQ网站(http://mhq.lab.medicine.umich.edu/)。
4.2.mhq -泰国版的心理测量测试
30例手外伤患者的人口学资料见表1..男性9例,女性21例,年龄29-74岁(平均年龄= 51.86,SD±11.13岁)。他们大多数人都是右撇子。除3名患者双手两侧均有损伤外,大多数患者身体一侧有手和手臂损伤。常见的损伤原因为骨折、肌肉和软组织损伤。50%的患者受伤前曾工作,受伤后无法返回工作岗位。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
六个领域的MHQ分数如表所示2..由于他们的受伤,病人的生命在这六个领域都受到了影响。MHQ-Thai版本第一次和第二次访问的平均总得分分别为64.79 (SD±18.75)和67.18 (SD±19.58)。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.2.1。准备建构效度
如表所示,MHQ泰国版本中的每个域与具有不同相关系数水平(从低到高)的其他域相关3..有趣的是,满意度域与整体功能有很高的相关性( , ),日常生活( , ),和疼痛域( , )与工作有适度的相关性( , )和美学领域( , ).此外,疼痛域与ADL域具有高度相关性( , )与整体功能和工作领域有中度相关性,相关系数为 和 ,分别为( ).
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
注:相关性在0.05水平显著(2尾)。相关性极显著(2尾)。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.2.2。内部一致性
MHQ-Thai版本的内部一致性很好( )如表所示4.此外,除美学领域外,每个领域的内部一致性都令人满意,克朗巴赫的范围从0.778到0.992。关于美学领域,克朗巴赫的系数略低于0.5,说明内部一致性不可接受。
|
||||||||||||||||||||||
4.2.3.重测信度
表格5.显示问卷的重测信度。MHQ-Thai版本的总得分计算ICC为0.953,信度良好。此外,整体功能、疼痛和满意度域的重测信度很好,ICC值大于0.90。其余的领域,包括ADL、工作性能和美学,显示了良好的测试重测可靠性,ICC值从0.776到0.882。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
注:国际商会(3,1)绝对同意。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.讨论
本研究旨在将MHQ翻译成泰语,并验证MHQ-泰语版本。研究表明,MHQ翻译成泰语后没有任何重大变化。在测试时,MHQ-Thai版本获得了良好的效度和信度结果。
为了在调查表的原文和译文之间实现语言和文化上的对等,其翻译和改编需要使用一种独特的方法[7.].因此,在翻译过程中采用了Beaton的跨文化适应方案[7.].在翻译过程中没有发现重大问题。
MHQ-Thai版本的内容效度令人满意。对收集到的有关患者特征的人口统计学数据进行了轻微的调整。为了适应泰国的国情,对民族背景、工作、收入和医疗费用报销方案进行了调整。关于种族背景的条目被去掉了,因为泰国的人口相对单一[13,绝大多数人口是泰国人[14]。此外,MHQ泰语版将用于阅读和说泰语的患者。因此,种族背景被认为是不必要的。收入项目中的选择将根据泰国的平均月收入进行更改[15]。MHQ泰国版中增加了一个关于家庭收入的项目,以反映泰国大家庭的人口特征。最后,MHQ泰国版中增加了一个项目,以包括关于任何医疗费用报销计划的问题,因为它被认为可能会影响治疗的连续性。
在MHQ-Thai版本的预定稿测试阶段,受访者完成问卷没有困难。因此,本研究结果表明,MHQ成功地跨文化适应了泰国语,这与它被翻译成其他语言时得出的结论相似[6.].同时也检验了MHQ-Thai版本的结构效度。总体功能、ADL、疼痛、工作和美学是预测泰国手外伤患者满意度的重要变量。疼痛评分较低,美学和功能评分较高的患者满意度评分较高。此外,疼痛是手功能的良好预测指标,包括整体功能、ADL和工作。报告疼痛评分高的患者将被认为在功能、ADL和工作表现方面存在困难。相比之下,美观与手功能的相关性低至中度,即使它对手损伤患者是一个重要的结果。MHQ- thai版本的construct validity与原始MHQ和其他翻译版本一致[5.,16].
如果仪器在重复给药时产生一致的、可重复的结果,它就达到了可靠性[17].MHQ- thai版本显示出很高的内部一致性,与原始的MHQ和其他语言的MHQ一致[5.,16,18,19]。即使在跨文化适应之后,各种翻译仍然保留着同样高的克朗巴赫阿尔法系数。除美学领域外,每个领域也具有良好到极好的内部一致性。本研究中发现的不可接受的美学内部一致性与原MHQ不同[5.].美学领域的低内部一致性可能是由于每只手的美学领域的四个项目之间的相关性较差[20].
MHQ泰语版总分的ICC对手外伤患者表现出极好的重测信度。每个领域的ICC也很好到极好,这与原始MHQ和其他翻译MHQ的结果相似[5.,16,18,19,21,22].这表明MHQ-Thai版本的结构域在重复测试中是高度可靠的,并且随着时间的推移是稳定的。
尽管MHQ-Thai版本是一份有效可靠的问卷,但本研究也发现了一些局限性。Beaton等人提出,要求30至40名参与者测试翻译的预终版本[7.].在这项研究中,只有10名手部受伤的参与者参加了试验。但是,他们对问卷的理解和解读都经过了仔细的调查。另一个局限性是本研究的受试者数量相对较少,这限制了探索性因素分析(EFA)的能力。然而,这可能不会影响本研究结果的有效性,因为测试的问卷是从一个经过良好验证的工具翻译的,因此没有必要对该问卷进行EFA。尽管30的最小样本量可能提供相对较低的0.51的统计功率[8.,这种功率是根据相关性或因果分析计算的。本研究旨在检验问卷的效度和信度。虽然没有明确的指南来确定适当的样本量,但大样本总是比小样本好。因此,未来的研究应该采用更大的样本量和适当的采样技术,以确保参与者的多样性,这是扩展知识所需要的其他类型的手部损伤。此外,这项研究没有记录完成MHQ-Thai版本所需的时间。了解完成问卷所花的平均时间对卫生专业人员是有用的。这将帮助他们决定,在繁忙的治疗环境下,病人完成结果评估是否可行。
6.结论
MHQ被翻译成泰国语,并跨文化进行了改编。MHQ- thai版本在效度测试和信度测试中均表现良好,与原始的MHQ和其他翻译版本相似。只要问卷具有信度和效度,MHQ-Thai版本就可以作为泰国手外伤患者自我认知的结果测量。
数据可用性
用于支持本研究结果的数据可根据要求从相应作者处获得。
的利益冲突
作者没有利益冲突需要声明。
致谢
作者要感谢职业治疗师,他们在翻译和改编过程中提供了宝贵的意见。这项研究获得了泰国清迈大学联合医学科学学院的研究资助。
参考文献
- S.Weiss和N.Falkenstein,手部康复:一个快速参考指南和回顾,莫斯比,圣路易斯(MO),第二版,2005。
- J. C. O 'Brien, S. M. Hussey和B. Sabonis-Chafee,职业治疗导论,圣路易斯(MO),爱思唯尔/莫斯比,第四版,2012。
- J. Case-Smith,《使用职业治疗服务进行手部康复的结果》,美国职业治疗杂志(第57卷)5,页499-506,2003。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- M. J. Shauver和K. C. Chung,“15年现场试验后的密歇根手结果问卷”,整形和重建外科,第131卷,第5期,第779e-787e页,2013年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- K. C. Chung, M. S. Pillsbury, M. R. Walters, and R. A. Hayward,“Michigan Hand Outcomes Questionnaire的信度和效度测试”,手外科杂志,第23卷,第2期。4, 1998。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- 密歇根大学医学院,MHQ密歇根手结果问卷,密歇根大学医学院,安娜堡,(MI),2014,2018年8月,http://mhq.lab.medicine.umich.edu/mhq.
- D. E. Beaton, C. Bombardier, F. Guillemin, M. B. Ferraz,《跨文化自我报告测量适应过程指南》,脊柱,第25卷,第2期24,页3186 - 3191,2000。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- A. J. Onwuegbuzie和K. M. Collins,《社会科学研究中混合方法抽样设计的类学》,定性报告,第12卷,第2期2,页281 - 316,2007。视图:谷歌学术搜索
- R. J. Rovinelli和R. K. Hambleton,内容专家在标准参照测验项目效度评估中的应用马萨诸塞大学阿默斯特分校,1976年,2018年8月,https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED121845.pdf.
- D.E.Hinkle、W.Wiersma和S.G.Jurs,行为科学应用统计学,波士顿(马萨诸塞州),霍顿·米夫林,第5版,2003年。
- J. M. Bland和D. G. Altman,《统计学注释:Cronbach’s alpha》BMJ,第314卷,第7080号,第572页,1997年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- 李明义,“可靠性研究中类别内相关系数的选择与报告指南”,脊医杂志,第15卷,第5期。2, pp. 155-163, 2016。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- 事实和细节,泰国的少数民族、族裔群体和地区群体,2014年,2018年8月,http://factsanddetails.com/southeast-asia/Thailand/sub5_8b/entry-3224.html#chapter-1.
- 世界地图集,泰国最大的少数民族,世界地图集,魁北克,2018年,2018年8月,https://www.worldatlas.com/articles/largest-ethnic-groups-in-thailand.html.
- 贸易经济学,泰国1999-2018年平均月薪2018年8月,纽约IECONOMICS INC。https://tradingeconomics.com/thailand/wages.
- M.Koziej,M.Trybus,A.Mydłowska等人,“密歇根手部结果问卷的波兰版:跨文化适应、信度、结构效度和测量误差,”手外科杂志,欧洲卷号,第43卷。2,页199-208,2017。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- K. Schoneveld, H. Wittink,和T. Takken,“测量工具在手部治疗中用于评估活动和参与的clinmetric评估,”手疗法杂志第22卷第2期3,页221-236,2009。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- J. J. Dias, R. A. Rajan和J. R. Thompson,“哪一份问卷是最好的?”患者评估测量的信度、效度和易用性,手臂、肩膀和手的残疾和密歇根手结果测量,”手外科杂志,欧洲卷第33卷第3期1,页9-17,2008。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- M.H.Ebrahimzadeh、A.Birjandinejad和A.R.Kachooei,“波斯人群中密歇根手部结果问卷的跨文化适应、验证和可靠性,”手外科,第20卷,第2期。1, pp. 25-31, 2015。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- M. Tavakol和R. Dennick, "理解Cronbach的alpha "国际医学教育杂志,第二卷,第53-55页,2011年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- C。Öksüz, B. S. Akel, D. Oskay, G. Leblebicioğlu,和K. M. Hayran,“在土耳其人口中的密歇根手结果问卷的跨文化适应、验证和可靠性过程”,手外科杂志第36卷第2期3, pp. 486-492, 2011。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- T.Oda、Y.Abe、Y.Katsumi、H.Ohi、T.Nakamura和K.Inagaki,“日文版密歇根手部结果问卷的信度和效度:与DASH和SF-36问卷的比较,”手外科杂志(亚太卷),第21卷,第1期,第72-77页,2016年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
版权
版权所有©2018 Jananya P. Dhippayom et al。这是一篇发布在知识共享署名许可协议,允许在任何媒介上不受限制地使用、传播和复制,但必须正确引用原作。