国际期刊的数字多媒体广播

PDF
国际期刊的数字多媒体广播/2012年/文章

研究文章|开放获取

体积 2012年 |文章的ID 294219年 | https://doi.org/10.1155/2012/294219

Francisco Utray梅赛德斯•德•卡斯特罗卢尔德莫雷诺,Belen Ruiz-Mezcua, 在数字电视监测可访问性服务”,国际期刊的数字多媒体广播, 卷。2012年, 文章的ID294219年, 9 页面, 2012年 https://doi.org/10.1155/2012/294219

在数字电视监测可访问性服务

学术编辑器:托马斯·约翰·欧文斯
收到了 2011年10月31日
接受 2012年2月19日
发表 2012年5月16日

文摘

本文处理方法和工具应用到可访问性的监控服务,数字电视的时候可访问性和设计的原则被认为是在所有新的视听媒体通信服务。本研究的主要目的是测量的质量和数量提供的现有的可访问性服务数字地面电视(德勤)。这里介绍,初步结果提供一个原型的开发自动监视和测量方法获取质量,以及结论,在西班牙进行的初步研究。最近批准联合国《残疾人权利公约》赋予特殊的相关性研究,因为它提供了有价值的指导方针来帮助设置优先级提高现有服务用户。

1。介绍

《残疾人权利公约》,2006年12月13日通过联合国大会,是一个重要的里程碑相关技术发展残疾人。第六条本公约建立的

使残疾人能够独立生活和全面参与生活的方方面面,缔约国应当采取适当措施,确保残疾人访问,与他人平等的基础上,物理环境,交通,信息和通信,包括信息和通信技术和系统。

因此联合国公约承认残疾人的权利访问交流和文化信息。支持工具,G3ict计划定义和维护索引的可访问性和数字包容,它提供了一个衡量国家的程度满足要求提供可访问性信息和通讯技术(ICT)。

在世界范围内,这种情况导致了新的立法实施提供可访问性。可访问性电视而言,不同法律关注字幕、音频描述,手语解释,和访问互动服务;下面这些方面将得到解决。电视运营商之间的实体受到这些服务需求的影响。许多国家的政府采取行动促进和规范可访问性服务多媒体电视内容。这是在西班牙1,2),英国(3)、法国、意大利、德国和其他欧洲国家(4]。目前的规定建立最低水平的可用性的多媒体在德勤以及快速增长的IPTV网络。

一旦这些监管规定,有必要测量和符合实际的字幕和音频描述服务的内容。电视运营商需要评估可访问性服务的真实存在。而用户的组织也有兴趣,这是监管机构的责任监督供应商提供。联合国公约第三十三条题为“国家实施和监控”,指出缔约国和公民社会应当指定并建立“…一个框架,包括一个或多个独立的机制,适当、促进、保护和监督实施本公约…”,和公民社会“应当参与和全面参与监控过程。”

测量的程度符合上述要求相关义务强加给电视运营商,新的工具和研究方法是必要的监控所提供服务的数量和质量。这个挑战是解决在Hermes-TDT项目,初步结果摘要。

介绍后,部分2包括一个背景主题和相关工作。部分3提供了一个可访问性研究在西班牙在数字电视监测服务。德勤可访问性服务是探索4。方法在数字电视监测提出了可访问性服务提出了部分5。Hermes-TDT方法提出了部分6。作为一个资源,部分7提供一个清单,最后给出了一些结论。

2。背景

数字电视系统的易访问性是一个话题,近年来增加很多的研究利用一个新的多学科研究视角5),从研究限于语言范围(6),将新的学科研究领域(7- - - - - -9]。包括这个新视角的研究网络包括Cepacc网络(http://www.cepacc.net/)在西班牙和国际网络跨媒体(http://www.transmediaresearchgroup.com/集团()和跨文化研究http://isg.urv.es/isg.htm)。

在通信等领域的科学研究(10],视听翻译[6,11,12],语言学[13,14),和电信工程(15),在与大公司合作进行,国际专家16),导致重大的、高质量的技术发展在欧洲,尤其是在西班牙。

基于上述研究和磋商代表残疾人的组织(EDF (http://www.edf-feph.org/),CERMI (http://www.cermi.es/en-US/Pages/Portada.aspx)和皇家盲人协会还(http://www.rnib.org.uk/),我们可以强调一些最重要的易访问性需求服务电视根据用户的具体障碍。

因此,我们可以有听力残疾的人需要(我)字幕提供广播内容的100%,(2)使用手语新闻、纪录片、和教育项目(17),(3)一个干净的音频服务18)用于戏剧性的或虚构的内容。

为视觉障碍,音频描述服务是至关重要的小说节目和纪录片。然而,这个小组还要求交互式服务,如电子节目指南(EPG),可以通过音频导航系统(19,20.]。剩余视觉的人还需要增强的图形用户界面。

残疾人也定义为电视用户需求,关注互动导航系统的必要性和人体工程学的硬件和软件适应其需求的异质性。

老年人和患有智障可以受益于上面提到的应用程序地址的任何需求,提供这些应用程序遵循“设计”策略16]。这种方法假设,如果产品和环境的设计和发展考虑那些有特殊需要的人的要求,所有用户都可以受益于这些产品的可用性和质量。

3所示。先前的研究监测在西班牙德勤可访问性服务

为用户和监管机构的数量可访问性服务是最相关的所有方面相关的电视可访问性。在这个研究中,一个过程被设计来衡量的时间期间,字幕,音频描述和手语在IPTV或德勤通道。出于这个原因,第一个目标被认为是验证广播是否符合定义的可编程调节器的百分比。

自从2011年1月,是现任西班牙视听当局确定电视运营商确实遵守既定的监管,2010年12月底就可访问性服务按照一般法律视听通讯(LGCA) [2]。目的,字幕、音频描述和手语翻译服务需要度量均匀和可靠的方式为每一个电视频道。

西班牙的两具尸体处理这样的测量:西班牙电信市场委员会(CMT) (http://www.cmt.es/)和工业、贸易和旅游。目前,官方和公众信息无障碍服务的可用性源于CMT和基于问卷调查,自2008年以来电视运营商为其提供。此外,2006年工业、旅游和贸易委托坎塔尔媒体(http://www.kantarmedia.es/)公司收集数据的可访问性主要德勤的服务提供渠道。

我们有两源进行了比较分析。结果产生了明显不同的结果在测量,证明方法的误差幅度很高,受雇于两具尸体是不一致的。

在图1每年,我们比较字幕CMT的平均百分比报告收集的数据媒体如是说。数据由运营商提供CMT几乎总是高于衡量坎塔尔媒体(“Telecinco”通道除外)。的差距是相当大的“1”,“La Sexta”和“四弦吉他”,从9到6个百分点。然而,对于“Telecinco”“说3”和“La 2”频道,差距更为合理,大约百分之一。

2010年第一学期的可用数据(见图2)表明,两个来源之间的差异从7−6个基点,但我们不能合理解释的演变对于每一种渠道的差距分析两年。

两个时期的数据,9%之间的最大差距范围“La 1”频道2009年7%,2010年“四弦吉他”频道。

我们因此认为,为了进行可靠的和可核查的测量在西班牙,当务之急是建立一个永久的实验室观察,以及实现的方法介绍了摘要的质量评估。系统开发的Hermes-TDT为此项目可能是最好的技术。

4所示。在数字电视可访问性服务的需求分析

本节探讨了德勤可访问性服务。第一个问题解决在HERMES-TDT所需的项目是一个分析需求不同的电视内容服务提供可访问性。一旦这些要求已确定,评估方法的发展。结论就如何解决服务跟踪/监控过程。

4.1。字幕服务

字幕的聋人和听力是一个书面的总结对话,音乐和声音效果,同时显示在屏幕上发出的声音(11]。

地面数字电视的欧洲标准(德勤)提供了两种类型的字幕:DVB字幕和电子文本。英国广播公司(BBC)等一些欧洲广播公司英国和西班牙CRTVE同时使用这两种技术,而其他广播公司选择使用只是其中之一。

在这两种情况下,字幕在电视信号的信号传输流(TS)是一个重要的参数。需要分析来验证并确保互操作性的技术质量。

所有数字接收器和电视机在欧洲销售应该支持两种类型的字幕。这是一个要求很高的监管,而不是所有的接收器在市场上目前遵守这个规则。彻底的可访问性分析西班牙的机顶盒和电视机显示设备不能完全访问仍然可以发现在市场上(10]。

除了监管义务,所有相关设备适应不同用户的需要和广播一个给定数量的小时的字幕项目,也有代码的最佳实践的字幕识别一系列的相关质量指标的使用语言,与声音同步,表示速度(23),大小和位置,以及印刷问题[24]。然而,大多数这些质量参数不能完全自动化的方式分析,需要人工干预由一个专家研究的评价。

因此,两者的结合手动和自动验证方法需要字幕的质量服务的综合评价。

4.2。音频描述服务

音频描述提供了一个视觉元素的叙述一个视听节目视力受损的人25]。

在欧洲使用的方法是通过另一种音频提供这种可访问性服务频道,提供了一个混合的原声音乐和音频描述。在英国,一个系统接收机的本地混合,也认可的DVB数字电视标准(26),可作为替代。

相关方面的研究是分析音频描述信号在传输流。标准定义的信号,上面提到的,不是均匀使用不同国家的欧盟(eu);甚至有不同的解释标准在国家本身。

与前面的类别,以及相关的技术质量和信号参数,有代码的最佳实践领域的音频描述解决问题,如语言使用,质量的措辞(语调和解释),混音,充分性在满足用户的需求27]。所有这些参数都需要领域专家的介入评估过程。

因此,需要手工方法由专家综合评价的音频描述服务。

4.3。手语服务

手语是聋哑人使用的语言传统通信系统和deaf-blind签名者(17]。

虽然手语的组合和不同的技术被广泛研究17,28),使用手语电视目前有限公司译员的形象,通过整合他/她在最初的电视暂存或使用一个专门的屏幕上的窗口。

的开发和集成一个手语选项,用户可以启用或禁用使用遥控器仍悬而未决。

因此自动监视的服务受到限制,因为目前,手语传译服务嵌入到视频信号和不确定在传输流。

4.4。干净的音频服务

干净的音频服务为最终用户提供了一个良好的混合支持对话在音效和音乐,从而优化语言音频内容的理解18]。

将这种可访问性服务纳入DVB标准已经考虑;然而,定期广播该服务尚未开始在欧洲,和需要推进这个问题只有在研究指出。

因此,监测该服务已经推迟到未来的发展。

4.5。可访问性互动服务

可访问性数字电视互动服务的另一个关键因素在不歧视残疾人。然而,所需的技术创新在这一领域主要是面向对接收设备制造商和超出本研究的范围,也就是有限广播监视提供易访问性服务。

多媒体家庭平台(MHP)交互系统(http://www.etsi.org/),其实现在欧洲已经在2000 - 2010年的十年中,未能提高消费需求。互动的新模式基于互联网连接电视接收器目前定义的。这项新兴技术的可访问性验证模型的定义需要比目前更多的数据。

5。方法方法在数字电视监测可访问性服务

HERMES-TDT项目的一个目标是定义评价指标和方法的可访问性在数字电视服务。作为讨论的部分4,必须提供方法支持通过自动的组合评价,半自动、手动流程。

正如此前表示,测量和分类这些服务的工具和程序必须考虑这两个方面可以自动测量和那些只能测量通过人工干预。(我)可以自动监控的元素包括一个音频的音频流的存在说明,字幕流的存在,实际存在的字幕在电视频道,EPG内容连贯性副标题之间存在和信号数据,颜色使用在字幕,字幕速度。(2)在视频流检测的广告需要人工干预(在某些情况下可以自动化),音频流描述的实际内容,直译,字幕的音频效果。通过测量这些参数,可以分析存在,数量和质量的服务。

6。Hermes-TDT项目

Hermes-TDT项目中的研究行地址的可访问性数字地面电视视听媒体人视觉或听觉受损。主要的目标是(1)提供所需的知识和设备监控的实际访问视听内容德勤在西班牙和(2)测量信号传输这些真正的观众可访问性艾滋病和感知的有用性。

为了实现这些目标,该项目已经开发出一种技术。这项技术包括两个工具测量可访问性的广播和观众服务在数字地面电视(德勤)。

第一个系统(称为数字电视信号嗅探)样本德勤信号在一个特定的地理位置和提取相关信息。第二个系统(称为负观众嗅探)自动监视在德勤观众使用的可访问性服务渠道。

这项工作重点是第一个系统,旨在监测德勤广播的字幕和音频描述。

6.1。Hermes-TDT信号嗅探器

在西班牙Hermes-TDT项目中,嗅探器系统自动分析信号的信号通过广播传播通过提取数据和分析上述信号相关的服务。这个系统,它是在原型阶段,提供服务的定量测量并验证的充分性信号关于适用的电视广播质量标准。

因此,Hermes-TDT信号嗅探器恢复后通过自动化方法和过程关键信息上面描述的方法。

Hermes-TDT信号嗅探器是一个分布式系统,能够持续监测相关信息从德勤信号在不同的地理位置根据国家和地区的覆盖率地图频道(见“Hermes-TDT信号嗅探器在位置1和2”图3)。

TDT信号嗅探器是一个可配置的系统(见图“远程管理”3),它允许用户通过远程控制配置很多有用的参数通过一个web界面。可配置参数包括通道采样,采样信号的频率,提取视频样本(持续时间、频率,等等)。一旦用户选择所需的选项,系统会生成一个配置文件。这个文件被发送到远程配置子系统和控制系统包括在TDT嗅探器的信号。后来后的系统将开始操作配置文件。

这个系统在两个阶段:信息提取,德勤信号实时捕获,和第二阶段离线存储信息的分析。

(1)第一步:“捕获和储存”,系统提取所需的相关数据进行评估,可访问性和转移到一个数据库。探讨了德勤每个Hermes-TDT信号嗅探器节点的信号。发现新信息都包含时间戳,存储在数据库中。下面的数据恢复流程执行 从事件信息提取编程数据表(EIT)。 检测的实际存在字幕和音频描述为每个编程事件中所描述的电子节目指南(EPG)。 获取信号数据,包括组成每一个频道(如视频、音频、字幕图文电视,英里应用程序),信号相关的可访问性服务在每个频道所需和时间信息进一步处理。 从传输流中提取字幕本身,也就是说,整个字幕内容检索和存储。因为字幕用于电视广播和DVB之间的差异,定义了两个格式提取:(一)图文电视字幕:关于文本的信息,表示时间、颜色信息,和屏幕上的存储位置,(b)DVB字幕:呈现的图像字幕编码及其对应的时间,随着屏幕上的位置信息,存储。文本信息在这种情况下,可以在进一步的恢复过程通过使用光学字符识别(OCR)技术。 记录完整的德勤信号的一个或多个频道。这允许进一步离线研究领域,需要人工干预。所有这些信息都存储在一个中央数据库(见图3)。带时间戳的相关数据来提供一个完整的历史信息。

(2)第二步:“分析”,该系统可以自动从中央数据库中提取服务质量指标。存储数据位的自动、半自动和手动部分中描述的方法4

提取的数据也可以用作源为进一步研究基于这些方面不能手动测量自动化。存储数据的手工和人性化分析语言和字幕同步字幕颜色识别的扬声器,直译的字幕,字幕的验证充足率聋和重听。要执行的过程是手动筛选;在下一节中,我们提供更详细的信息。

额外的存储数据可以自动分析。自动测量或报告中提供的系统如下:(我)字幕出现/离去,(2)总字幕时间包括广告、(3)EPG之间的连贯性和实际的字幕,(iv)字幕的颜色,(v)字幕速度,(vi)字符每行字幕,(七)EPG历史数据。

通过自动分析,系统生成报告的总时间为每个服务的可用性在每个通道和信号的一致性。

关于音频描述监测,需要突出的事实是不可能自动验证是否有相关的音频流和一个电视频道实际上包含了一个音频描述。然而,当一个音频描述已知的存在,可以验证的正确信号(根据DVB标准)。

在这个项目的初步研究,发现在一些电视频道在西班牙广播音频描述(由频道“报道”或“TV3”),信号不符合DVB标准:包含音频的音频流的描述暗示就像任何其他的音频流,在其他语言中传达替代音频。这排除了任何signalling-based自动化监测。

因此,定量测量的数量的小时的音频描述一个给定的电视频道只能为此人性化分析获得的记录;这些分析可以安排使用在不同的媒体(如电视节目指南。、报纸、电视广播和互联网)。

6.2。人工广播的质量评价方法可访问性服务

提取的字幕文件也用于服务质量分析,需要人工干预的研究专家。分析参数定义使用最佳实践代码在欧洲最相关的专业基础(3,29日,30.]。分析参数,确定了适用于字幕,被认为是在定义方法。这些参数被分为三组:这些文本的表示的有关方面,相关语言的正确使用,以及相关的字幕和音频的同步。每组相关参数显示如下:(我)表示属性:文本字体大小,位置在屏幕上,并使用颜色来识别不同的扬声器,(2)语言:拼写和语法的正确性,(3)同步:直译,冗长和显示速度。

另一方面,录制的视频、音频、字幕流允许进一步研究关于信号的可访问性服务的可用性,以及EPG的正确性与广播的实际内容。手动评估指标中,最相关的(我)正确的EPG的名称在事件名称字段,(2)EPG同步更新。实际项目的变化,(3)存在和副标题信号的一致性,(iv)图文电视字幕的存在,(v)DVB字幕的存在,(vi)与其他信息标题字幕的干涉,(七)字幕在屏幕上的位置,(八)在录制好的节目,副标题的行数(第九)在直播节目,副标题的行数(x)使用颜色的字幕。

作为专业人士的援助资源,下一节提供了一个检查表的指导方针,包括很多指标需要考虑字幕的服务。

在分析音频的参数描述,最相关的指标(我)语言是如何使用的,(2)语调和解释的质量,(3)混音质量,(iv)如何满足用户需求。

6.3。结果Hermes-TDT项目

以下所示的方法和使用该技术Hermes-TDT项目,以下的结论来自于在2009年第四季度的验证工作。

分析被执行了一个样本来自20个电视频道的电视片段。样本记录在35分钟槽交错30分钟的停顿;录音发生在四个不同的周在2009年11月和12月。样品分析产生一组问卷对170个不同的项目,包括观众高层领导人和覆盖不同的流派。这个初步研究的主要结论如下。(我)关于字幕服务,通过验证,字幕生成,一般来说,由直译和遵循公约建立的一个153010标准(29日]。(2)同样,我们可以断言,西班牙的技术使用最广泛的传播这个服务是电子文本,字幕的DVB标准的使用被限制为只有几个频道。(3)没有字幕的显示服务的一致性。(iv)我们发现,有一些例外,广播公司不动态信号变化字幕的可用性。(v)音频描述服务必须强调在西班牙几乎是不存在的。在公共电视台播放一些audio-described规划网络,和私人实体尚未开始提供这项服务。(vi)关于EPG的准确性,结果显示重要的EPG内容之间的差异和实际广播电视频道在西班牙。这是一个重要的问题,作为一个可靠的用户需要访问服务EPG是至关重要的。

7所示。手动验证清单的字幕在电视节目

工具和算法中定义Hermes-TDT项目允许自动捕获和手工后处理的重要子集检查点,最引人注目的是字幕的存在,速度,行数,和位置在屏幕上,色彩的存在,和副标题信号。

为评估者,表作为一个有用的资源1显示了定义的检查点进行人工分析。分析使用的单位是电视节目。


N 检查点 Checking-guideline

1 EPG的项目名称 检查名称EPG对应的项目名称
2 EPG同步 检查如果EPG信息更新一个项目开始时,在一个预定的时间窗口
3 副标题的信号 检查字幕图标出现在电视机的屏幕显示
4 的字幕 激活文本字幕,并检查他们是否显示在屏幕上
激活DVB字幕,并检查他们是否显示在屏幕上
5 副标题位置在屏幕上 检查演讲字幕都集中在屏幕的下方
检查音响效果字幕的位置
检查,没有覆盖时打开字幕出现在屏幕上
6 不。在字幕的文本行 得到的最大行数在预先录制的节目同时显示在屏幕上
得到的最大行数同时显示在屏幕上直播节目
7 颜色的使用 检查颜色是否在该项目用于识别不同的字符
检查颜色分配在整个计划是一致的
8 字幕速度 检查各个字幕显示的时间和长度获得最大和平均字幕速度
9 副标题语法正确性 评估正字法的水平和语法的正确性
10 副标题直译 评估关闭字幕和演讲内容
11 字幕同步 测量副标题演示时间相对于相应的演讲片段获得最大和平均偏移量在预录和生活计划

每个检查点下面列出的代表一个独立的变量,可以分别测量。评估给定的电视节目的整体质量和充足的可访问性的观点必须考虑这些参数的一些可能是相互关联的。这些参数之间的关系已经超出了这个研究项目的范围。

8。结论

本研究概述的易访问性需求考虑当评估可访问性服务在数字电视和西班牙的情况提供了一个概述。它还提供了一种方法论的方法作为资源如何进行后续流程和评价的数字电视服务的可访问性,可以外推到其他国家。

测量的指标要求和指导方针提出了本身就是知识在这个问题上作出了巨大的贡献。

提供可访问性服务离不开电视内容在未来多媒体网络、立法发展应该一起建立监督和执行方法像Hermes-TDT项目的技术和方法,监测符合要求的由联合国大会和地方立法。这些实体需要适当的工具来执行其功能,一个活动,为了评估服务提供从定量和定性的观点,还需要合适的分析方法。本文提出了一个实用的程序和方法论总结表2完成这一任务。获得的结果可以通过监管实体和利用广播来衡量数量和质量的可访问性服务提供给用户。


在数字电视可访问性服务 方法 监控过程 手动评估保证质量(参数)
步骤1:捕获和储存 第二步:分析过程

(我)EPG信息 (我)副标题/缺失 (我)在EPG的事件名称字段正确的名字
(2)德勤通道组成 (2)音频描述存在/缺失 (2)EPG更新同步到实际项目的变化
(3)检测每个编程事件EPG字幕。 (3)总字幕时间包括斑点 (3)存在和副标题信号的一致性
字幕 自动和手动方法 (iv)字幕本身 (iv) EPG之间的连贯性和实际字幕 (iv)图文电视字幕的存在
(一)报道:表示时间、速度、颜色信息,在屏幕上的位置 (v)字幕的颜色 (v) DVB字幕的存在
(b) DVB:呈现的图像和时间代码,速度和位置信息在屏幕上 (vi)字幕速度 (vi)的干涉与其他信息标题字幕
(七)字符的每行字幕 (七)字幕在屏幕上的位置
(八)历史性的EPG (八)副标题的行数在预先录制的节目
(ix)副标题的行数在生活计划
在字幕(x)的使用颜色(遵循清单表1)

(我)检测音频描述为每个编程EPG中描述的事件 (我)音频描述存在/缺失 (我)使用语言
音频描述 半自动和手动方法 (2)根据DVB标准提取音频描述自己 (2)语调和解释的质量
(*)一些例外可以包含一个音频的音频流的描述 (*)一些例外可以包含一个音频的音频流的描述 (3)良好的混合质量
(iv)如何满足用户需求

技术发展可能会打开一个新的门研究领域的可访问性;然而,客观标准来定义质量指标的识别是一个非常复杂的任务,必然会引发辩论和讨论。

确认

这项研究支持西班牙工业部工作,旅游和贸易(Avanza我+ D计划)和西班牙语字幕和音频描述(见中心http://www.cesya.com/)。

引用

  1. 西班牙语数字电视技术论坛,WG 5可访问性、西班牙工业部、旅游和贸易,2006年。
  2. 西班牙政府,“法律7/2010,de 31 de marzo一般法律视听交流,“西班牙:英国,2010年,http://boe.es/boe/dias/2010/04/01/pdfs/boe - a - 2010 - 5292. - pdf视图:谷歌学术搜索
  3. OFCOM,代码在电视访问服务,办公室沟通,伦敦,英国,2008年。
  4. OSI /欧盟监测和宣传计划,“电视在欧洲:监管、政策和独立,“匈牙利:开放社会研究所,2005年,http://www.soros.org/initiatives/media/articles_publications/publications/eurotv_20051011视图:谷歌学术搜索
  5. A·佩雷拉诉Arnaiz,“一个全面的参考书目上字幕的聋人和听力多学科的方法,”听着字幕a . Matamala和p . Orero Eds。,pp. 219–228, Peter Lang, Frankfurt, Germany, 2010.视图:谷歌学术搜索
  6. y甘比尔,“多峰性和视听翻译”视听翻译场景(MuTra 06年),EU-High-Level科学会议系列,哥本哈根,丹麦,2006年。视图:谷歌学术搜索
  7. g D 'Ydewalle和w . De Bruycker“眼球运动的儿童和成人在阅读电视字幕”欧洲的心理学家,12卷,不。3、196 - 205年,2007页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  8. c . Eugeni”Respeaking BBC新闻:Respeaking在BBC的战略分析,“手语的翻译和口译员,3卷,29 - 68年,2009页。视图:谷歌学术搜索
  9. t . Haikio r·伯特伦j . Hyona p .尼米,“开发信的身份跨越在阅读:证据来自眼动移动窗口模式,”实验儿童心理学杂志》上,卷102,不。2、167 - 181年,2009页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
  10. f . UtrayAccesibilidad la TDT在西班牙,para角色con discapacidad知觉的(2005 - 2007),真正的Patronato尤其Discapacidad,马德里,西班牙,2009年。
  11. j·迪亚兹Cintas Ed。视听翻译的教学法约翰·本杰明一起珍藏的东西,费城,宾夕法尼亚州,美国,2008年。
  12. y甘比尔,”挑战研究视听翻译,”翻译研究项目2宾和a . Perekrestenko Eds。,pp. 17–25, Intercultural Studies Group, Tarragona, Spain, 2009.视图:谷歌学术搜索
  13. 拉莫斯平托,“戏剧文本vs字幕:语言变异在polymedial上下文中,”视听翻译场景(MuTra 06年)2006年,哥本哈根,丹麦,。视图:谷歌学术搜索
  14. 张y和j·刘”,字幕翻译策略反映技术限制:一个案例研究李安的电影,“亚洲社会科学,5、2009年,http://www.ccsenet.org/journal/index.php/ass/article/view/545视图:谷歌学术搜索
  15. f·德琼”,为数字电视访问服务在西班牙皇家社会,integracion y电视,r . Perez-Amat和a . Perez-Ugena Eds。,pp. 331–344, Laberinto, Madrid, Spain, 2006.视图:谷歌学术搜索
  16. p . o .迫在眉睫,“对一些或所有数字电视吗?“在听着字幕a . Matamala和p . Orero Eds。,pp. 19–25, Peter Lang, Frankfurt, Germany, 2010.视图:谷歌学术搜索
  17. a·佩雷拉”,包括西班牙手语字幕聋人和重听”听着字幕a . Matamala和p . Orero Eds。,pp. 103–115, Peter Lang, Frankfurt, Germany, 2010.视图:谷歌学术搜索
  18. 雪莉和p·肯德里克,“清洁音频项目:数字电视作为辅助技术,”技术和残疾,18卷,不。1,31-41,2006页。视图:谷歌学术搜索
  19. j .绿化“音频描述在英国的发展,”在西班牙皇家社会,integracion y电视r . Perez-Amat和。Perez-Ugena, Eds。,Laberinto, Madrid, Spain, 2006.视图:谷歌学术搜索
  20. c·施密特和t . Wlodkowski开发人员指南创建讨论菜单机顶盒和dvd质量,波士顿WGBH教育基金会,美国,2003年。
  21. n Tanton和p . Weitzel DVB subtitleling在开放的环境中,”美国国际广播会议(IBC 99),1999年。视图:谷歌学术搜索
  22. j·克拉克,”字幕,标准化是如何解决问题”NAB广播工程研讨会论文集,2004年。视图:谷歌学术搜索
  23. p . Romero-Fresco”多匆忙少速度:编辑与逐字respoken字幕,“比戈国际期刊《应用语言学》第六卷,没有。1,第133 - 109页,2009。视图:谷歌学术搜索
  24. f . Utray b·鲁伊兹和j·a . Moreiro”最大的字幕字体大小标准定义数字电视(自行):测试字体放大应用程序,”听着字幕a . Matamala和p . Orero Eds。,pp. 59–69, Peter Lang, Frankfurt, Germany, 2010.视图:谷歌学术搜索
  25. f . Utray a . m .佩雷拉,p . Orero”音频描述和字幕的现在和未来的聋人和听力在西班牙,”,54卷,不。2、248 - 263年,2009页。视图:谷歌学术搜索
  26. g .消沉的“标准化要求获得数字电视和互动服务残疾人,”最终报告CENELEC在电视上,2003年。视图:谷歌学术搜索
  27. p . Orero”音频描述:专业认识、实践和标准在西班牙,”翻译看的季度,卷1,7 - 18,2005页。视图:谷歌学术搜索
  28. i c·贝兹和s·费尔南德斯,”西班牙聋人作为字幕的接受者,”听着字幕a . Matamala和p . Orero Eds。,pp. 25–44, Peter Lang, Frankfurt, Germany, 2010.视图:谷歌学术搜索
  29. 西班牙AENOR技术标准”,通过电视广播标准一个153010:2003:字幕,”http://www.aenor.es/视图:谷歌学术搜索
  30. 西班牙AENOR技术标准”,标准一个153020:2005:audiodescription要求”,http://www.aenor.es/视图:谷歌学术搜索

版权©2012年旧金山Utray等。这是一个开放的分布式下文章知识共享归属许可,它允许无限制的使用、分配和复制在任何媒介,提供最初的工作是正确引用。


更多相关文章

PDF 下载引用 引用
下载其他格式更多的
订单打印副本订单
的观点5862年
下载1381年
引用

相关文章

文章奖:2020年杰出的研究贡献,选择由我们的首席编辑。获奖的文章阅读