研究文章|开放获取
David Greenky,Alyssa Levine,Scott E.Gillespie,布列塔尼默里那 “一种逆转的趋势:小儿急诊部门的英式熟练患者有限“,急诊医学国际那 卷。2019年那 文章ID.4832045那 7. 页面那 2019年。 https://doi.org/10.1155/2019/4832045
一种逆转的趋势:小儿急诊部门的英式熟练患者有限
抽象的
目标。以前在儿科急诊部门(EDS)的研究表明,与英语患者相比,英语水平熟练程度有限(LEP)的患者患有差距。2010年,联合委员会发布了患者中心的通信标准,解决了这些差距。我们评估儿童医疗亚特兰大(CHOA)EDS的LEP患者的当前护理。方法。这是患者的回顾性队列研究<18年,于2016年呈现给我们的EDS。在要求口译员和那些人的患者之间比较了逗留时间(LOS),分类状态,退货率和医院处置。没有。结果。2016年,人口包括152,945名患者,患者232,787名ED遭遇。请求口译员12.1%的遭遇。对于ED LOS,在解释器组之间发现了0.77%的模型调整后的差异。对于分类状态的变化,调整后的赔率在解释器所要求的队列中的含量高7%。对于7天内的ED再次入户,翻译所要求的队列中调整的赔率高出3%。这些效果大小很小(ES <0.2)。结论。我们的研究表明,LEP与英语患者的ED指标差异低,这表明两组之间的临床差异很小。应该进一步研究这种改进的影响。
1.介绍
有限的英语熟练程度(LEP)由美国人口普查局定义为个人的英语“非常好”。[1在过去的几十年里,美国的低龄生育人口迅速增长,在1990年到2010年间增长了80%。[2].在某些州看到更加戏剧性的增加;格鲁吉亚的LEP人口在同一时期增加了379%[2]。
这种人口结构的变化在医疗体系中尤为明显。2016年,在亚特兰大儿童保健(CHOA)急诊科(EDs)就诊的患者中,12%的患者表示首选语言不是英语,而在2002年,这一比例约为2.0% [3.].值得注意的是,在我们的系统中,如果孩子精通英语,那么在我们的系统中,孩子被认为是LEP。以前的研究表明,为在儿科EDS护理的LEP患者中表现出良好的健康状况差距。在过去,LEP患者经历了延长的逗留时间(LOS),增加了无计划的退货率,以及增加的医院入学率[3.-5.].成人/普通EDS和国际上显示了类似的趋势[5.-7.].虽然这些差异的来源很可能是多因素,但周围通信的问题一直被认为是主要的贡献因素,并且是解决LEP患者护理的许多研究中的调查主题[3.那4.].缺乏沟通和护理差异可导致不良事件、患者满意度低和额外费用[3.那4.].
2010年,联合委员会发布了题为“促进有效沟通、文化能力和以患者和家庭为中心的护理”的沟通指导方针,以改善与患者的整体沟通,并确保遵守1964年民权法案第6条[8.].该法案禁止对任何接受联邦资金的项目或活动基于种族、肤色或国籍的歧视。这适用于任何接受医疗补助、医疗保险或儿童健康保险项目资金的医院。如果LEP患者不能平等地从这些项目中获益,医院可能违反了这一法案[8.].
联合委员会指南旨在避免对LEP患者的歧视,并在关注这些患者的经历中关闭差距。指导方针强调语言和文化理解;此外,他们强调使用合格的医疗口译员的重要性[9.].这些指南将于2012年实施,卫生与公众服务部编写了一份报告,专门指导医院根据这些指南为LEP患者改善患者安全[9.].
CHOA系统内的EDS在2010年实施了联合委员会概述的指导方针,并继续遵循它们。鉴于Metro亚特兰大的越来越全球人口,这尤其重要。2004年Choa Egleston Hounthance的ED中进行了一项研究表明,LEP患者更容易被称为“高敏锐度”,并且LEP患者与英语作为主要语言的患者相比,患者的入学率增加了增加的入学率[3.].自联合委员会指引以来,没有大规模调查,以评估指南的成功和对患有儿科急诊医学的LEP患者的影响。本研究旨在确定LEP患者与英语患者在CHOA EDS中作为主要语言的患者健康结果的当前差异。此外,它旨在区分西班牙语患者之间的结果,这些患者利用口译员服务和LEP患者讲述较少良好的语言。
2。材料和方法
2.1。研究方案
这是一项回顾性队列研究,研究了2016年1月1日至2016年12月31日期间抵达三家CHOA急诊医院(休斯·斯伯丁医院、埃格尔斯顿医院和苏格兰礼德医院)的0-18岁的所有患者。这些儿科医院位于佐治亚州亚特兰大市,每年在其急诊科诊治的病人总数超过23万。如果患者在接触过程中需要翻译,则将其归类为LEP。翻译可能是病人、病人家属或医疗保健提供者要求的。照顾者/监护人必须同意在会面中使用翻译。在到达时死亡或在急诊科死亡的患者,以及在他们的病历中没有列出语言或翻译身份的患者被排除在外。除排除标准外,研究变量还包括人口统计数据、种族、性别和年龄,以及医院特征、保险类型、到达方式和最大视力。
2.2.主要结果测量
研究结果包括分诊急症、急诊科住院时间(LOS)、7天内再入院和医院处置的变化。分诊视力的变化定义为初始视力和最大视力之间的差异,并在急诊就诊期间记录。医院处置描述为四级特征(ICU、楼层、转院和出院),但主要分析为二级变量(入院或转院vs出院)。所有研究数据均来自CHOA电子病历(EPIC)。IRB获得了CHOA和Emory大学的批准。
2.3.数据分析
采用SAS v9.4 (Cary, NC)进行统计学分析,在0.05水平上评价双侧差异的显著性。使用平均数和标准差、中位数和四分位数范围(IQR)或适当的频率和百分比总结人口统计学、临床和医院特征。基线人口统计汇总计算在患者水平(N=152,945条记录),而临床和医院价值计算在接触水平(N=232,787条记录)。从总体上描述了要求提供口译服务的人与没有提供口译服务的人,以及要求西班牙语口译人员与非西班牙语口译人员(要求学习组口译人员的子集)的统计数据。采用双样本t检验和卡方检验来评估口译员类别与研究特征之间的双变量相关性。当数据是非正态时,使用非参数等效(即Kruskal-Wallis检验)。鉴于该研究的大样本和由此产生的非信息差异达到统计学意义的可能性,科恩的效果大小进一步计算为使用的衡量标志陶工CRAN R V3.3(维也纳,奥地利)包[10.].效果大小被解释为小(ES 0.2),中等(ES为0.5),大(ES为0.8),并主要解释为P值,作为临床重要指标[10.].最后,使用线性回归在ED LOS(正常转换之后)和逻辑回归在7天内的敏锐变化,ED readmission改变,以及医院处置的逻辑回归之间的原油和调整后的关联。控制在基线,保险状态,到达手段和最大敏感度的线性和逻辑调整关联,以及作为混淆的最大敏锐度,并且分别呈现为逆变换的最小二乘意味着,分别具有95%的置信区间。基于回归的值被解释为使用Cohen的差异差异效果大小的阈值。
结果
表格1描述了152,945名患者的特点,2016年1月1日至2016年12月31日,在Choa医院系统之间遇到了232,787次遭遇。在这些患者中,27,575名(18.0%)被自我确定为西班牙裔或拉丁裔民族。80,478名(52.6%)患者是非洲裔美国人,53,706名(35.1%)患者是白色的,中位年龄为5.4岁(IQR:1.9-10.4)。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ES(标准化平均差异):<0.2,小,<0.5,中等,<0.8,大。 2其他5个其他指定的语言:缅甸(n = 206,0.13%),Amharic(n = 152,0.1%),越南语(n = 134,0.09%),葡萄牙语(n = 127,0.08%)和阿拉伯语(n= 122,0.08%)。 3.通过在患者遇到期间从初始到最大敏锐度的变化来测量。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
在18,572名(12.1%)患者中至少有一个ED遭遇,请求翻译服务。在这些患者中,15,582名(83.9%)是拉丁裔或西班牙裔,14,763名(79.5%)作为他们的首选语言列出了西班牙语。在完整的研究中,17,341名(11.3%)患者表示西班牙语作为首选语言,133,677名(87.4%)引用英语。除西班牙语和英语外,未来五个首选语言是缅甸206(0.1%),Amharic 152(0.1%),越南134(0.09%),葡萄牙语127(0.08%)和阿拉伯语122(0.08%)。
表格2显示结果变量的调整后结果:(1)在7天内的分类状态,(2)ED LOS,(3)readmisse,以及(4)与没有的患者相比,所述患者的入院或转移请求翻译。对于ED LOS,在解释器组之间发现了0.77%(1.2分钟,2.59小时,2.59小时)的模型调整差异。对于分类状态的变化,翻译所需的队列(调整的赔率比(AOR)1.07,95%CI:0.85,1.35),调整后的赔率在7%上升7%。对于7天内的ED入院,翻译所要求的队列的调整赔率高度为3.0%(AOR:1.03,95%CI:0.98,1.09)。这些es被认为是小而不是临床显着(ES <0.2)。调整后的医院入学或转移到口译患者的另一个设施的含量比未经翻译所需的患者的调整赔率高出6.0%(AOR:1.06,95%CI:1.01,111)。这种差异也与小效果相对应(ES <0.2)。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
使用线性回归建模的ED LOS;使用Logistic回归建模Ed Readmission和ICU /医院入学/转移。 1调整后的估算账户在基线,保险状况,抵达方式和最大敏锐度。 2ED LOS(小时)在线性回归分析之前进行对数转换,并进行反指数解释。 3.翻译群体之间的调整ED LOS小时数0.77%;在敏锐度,(2)ED再次入院和(3)ICU /医院入院/转让中,调整后的赔率为7%,3%和6%差异。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
表格3.在要求翻译组和不要求翻译组中,根据病人的灵敏度,考虑由分诊护士分配的入院和转院患病率。高敏患者(1-2分)与低敏、中敏患者(3-5分)进行比较。在不需要翻译的队列中,高视力患者住院/转院的几率是中/低视力患者的9.53倍;同样,高视力患者住院/转院的几率是要求翻译组的中/低视力患者的9.29倍。无口译员组与要求口译员组之间的比值比(OR)差异为2.6% (9.53 vs 9.29),对应于两组间入院/转院的比值比(OR)无临床差异。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1Brieslow日篷篷(BDT)测试比较或在解释器之间请求和不需要解释器所要求的组。该P值是微不足道的(或9.3与9.5,P = 0.579),表明ICU /医院入学/转移的几率没有差异,以为解释器群体之间具有高敏锐度。 2Mantel-Haenszel统计数据显示,高视力患者组在术后ICU/住院/转院的可能性更高调整解释器请求状态(或:9.51; 95%CI:9.26,9.76; P <0.001)。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
表格4.显示西班牙语翻译所需的调整结果,要求患者与非西班牙语翻译所需的患者类似于表格2在7天内进行ED LOS,ED入院,以及医院处置;研究组之间没有临床意义(ES <0.2);但是,西班牙语翻译所需的患者的次数的调整变化的几率比非西班牙语翻译所需的患者的调整赔率高43.0%。这种差异对应于中等效果大小(ES <0.5),但分别为西班牙语翻译和非西班牙语口译员的分类率的变化非常低,0.3%和0.2%。
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
使用线性回归建模的ED LOS;使用Logistic回归建模的ED阅览室和医院入学/转移。 1调整后的估算账户在基线,保险状况,抵达方式和最大敏锐度。 2ED LOS(小时)在线性回归分析之前进行对数转换,并进行反指数解释。 3.口译群之间调整的ED LOS小时数0.41%;调整后的43%,8%和13%的差异(1)敏锐的变化,(2)ED再次入院和(3)ICU /医院入院/转让。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4。讨论
在考虑模型调整的ED度量的敏锐度,LOS,阅告期和ED处置时,我们的研究表明LEP和英语群体之间的小型,这表明两个人群与这些指标之间的差异很小。与之前的儿科em的研究相比,这是一种逆转的趋势。与2004年研究的一项研究相比,我们的研究表明,两组之间的入学/转移率没有临床上显着差异[3.].
虽然可能有多种因素核算这一变革,但我们建议成功实施2010年联合委员会指南是一个驱动力。这些指南启发了CHOA以发展其医疗翻译计划。已经显示了儿科ED中的翻译用法来改善患者的理解和结果。最近的一项研究表明,放电期间的翻译使用改善了放电指示的完整性和提供者对护理人员理解的提供商评估,作者假定的提高导致更好的结果[11.].
在过去的15年里,三个CHOA EDs提供了强大的翻译服务。这包括一个专门的现场医疗西班牙语口译服务,在高峰时间提供更多的可用性。对于其他语言,尽可能使用合同公司的当面翻译。现场口译人员熟悉患者所在的社区和医院的程序。这提供了连续性,可能进一步加强提供者和患者之间的沟通,因为口译人员有更好的了解患者的需求和医院系统内的经验。如果没有现场口译人员,可以随时提供视频或电话口译服务。自2003年以来,中国翻译协会的翻译部门有了长足的发展。2003年,学院有4名西班牙语口译员,目前有37名。这一增长与我们的研究显示的与2004年有关LEP患者入院率的研究相比的改善是一致的。
低翻译使用率已被确定为一个问题,在照顾LEP患者。2016年的一项研究表明,一些医生不愿使用口译员[12.] 2018年,一份更新的纸张建议的专业口译员继续未充分利用[13.].鼓励CHOA的提供商在EMR和医疗票据中使用医疗口译员并记录其使用。这一点很重要,因为2016年12.1%的患者要求口译员并被认为是2002年的2.0%。患者或提供者在遇到的多个点期间可以请求口译:与护士进行登记,与医生互动。在机构层面,这两者都会创造一种鼓励口译员使用较低阈值的文化,并减轻了与解释器利用相关的一些行政负担。在我们的研究中,83.3%的患者患有除英语之外的主要语言的患者被记录为请求翻译。其他研究记录了LEP患者的10-50%口译员使用[7.].这些统计数据应该与一些谨慎进行比较,因为研究使用了各种措辞来记录口译员的使用情况。2004年在埃格尔斯顿儿童医院的研究中没有类似的统计数据。
有趣的是,我们的数据表明,非LEP患者在ed的患者比LEP患者花费稍高。由于低ES值,这种差异在临床上没有临床显着,并且只有1.2分钟差异。
在美国和本研究中,大多数LEP患者都说西班牙语[9.].以前的研究表明,与非西班牙LEP患者相比,西班牙语患者增加了西班牙资源,并在编辑中更好的健康结果[9.].出于这个原因,我们在西班牙语患者和其他非英语患者之间比较了相同的ED指标。ED LOS和ED 7天内再入院ES较低,提示两组间无临床差异。与非西班牙语LEP患者相比,说西班牙语的患者的入院率较低,ES表明有轻微到中度的差异。一种可能的解释是,如果提供者不确定他们是否有能力获得社区资源或在需要时返回护理,资源较低的非西班牙语患者会更频繁地入院。
我们的研究有一些局限性。这是一项回顾性研究,数据收集使用电子病历。83.3%被列为除英语以外的主要语言的患者被记录要求一名翻译。尚不清楚剩余16.7%的患者是没有使用翻译,还是使用了翻译但没有记录。同样,EMR字段读作:“解释器请求”;然而,没有字段来确认是否提供或使用了翻译程序。虽然为每位LEP患者提供翻译是标准做法,但这在EMR中没有记录。也不清楚是谁要求翻译的:患者、家属还是医疗服务提供者。可能有一群病人拒绝了翻译,但如果使用翻译会更好。有时,尽管医院的政策不鼓励,但家庭成员甚至临床医生可以充当翻译。 It is also unclear who was LEP in these encounters: patients, caregivers, or both. These subtleties are impossible to track in our current EMR but are an important consideration for future studies. Finally, this study was performed in a highly resourced academic setting and different results may be found in other centers.
结论
与在儿科EDS中的许多研究相比,我们的研究表明,LEP和英语患者之间的ED度量差异有低于ES,这两组之间的临床差异很小。虽然这一变化的原因可能是多学习的,但通过2010年联合委员会的委员会的授权和由医院文化,政策和资源强制执行的授权,改善了与LEP患者的通信可能发挥着重要作用。应进一步研究这些变化的潜在影响,包括对不良事件的影响,护理质量,患者满意度和资源利用。
数据可用性
数据来自亚特兰大儿童医疗保健的史诗EMR。数据集可用。
披露
本手稿的摘要于2018年3月在佐治亚州亚特兰大的儿科项目董事协会提出。它于2018年5月在印第安纳州印第安纳波利斯学术急诊医学协会提供。最后,它于2018年5月在加拿大多伦多的小儿科学术协会中介绍。
利益冲突
提交人声明有关本文的出版物没有利益冲突。
致谢
埃默里大学儿科和居民研究资金拨款1750美元用于支持统计分析[儿童医疗亚特兰大/埃默里大学医学院]。
参考文献
- 美国英语熟练有限。2015年。https://www.migrationpolicy.org/article/limited-english-profied-population-unitingstates.。
- 潘迪亚,巴塔洛娃和麦克休,有限的英语熟练在美国:数量,分享,增长和语言多样性,迁移政策研究所,华盛顿,直流,美国,2011年。
- a . J. Rogers, C. a . Delgado和H. K. Simon,“有限的英语熟练程度对儿科急诊科入院率的影响:根据分类的敏度分层”,美国急诊医学杂志第22卷,第2期。7,第534-536页,2004。查看在:出版商的网站|谷歌学术搜索
- R. A. Gallagher,S. Porter,M. C. Monuteaux和A. M. Stack,“急诊部门的返回访问:语言的影响,”儿科紧急护理第29卷第2期。5, 579-583, 2013。查看在:出版商的网站|谷歌学术搜索
- R. D. Goldman,P. Amin和A. Macpherson,“在儿科急诊部门的语言和逗留时间”,儿科紧急护理第22卷,第2期。9,第640-643,2006。查看在:出版商的网站|谷歌学术搜索
- I. Mahmoud,X. Y.Hou,K. Chu和M. Clark,语言影响昆士兰公立医院的急诊部门的逗留时间,“世界急诊医学杂志,第4卷,第4期。1, pp. 5-9, 2013。查看在:出版商的网站|谷歌学术搜索
- K. M. Ngai, C. R. Grudzen, R. Lee, V. Y. Tong, L. D. Richardson,和A. Fernandez,“有限的英语熟练程度与在72小时内未计划的急诊室重访之间的联系,”急诊医学年鉴,卷。68,没有。2,pp。213-221,2016。查看在:出版商的网站|谷歌学术搜索
- 促进有效沟通、文化能力和以病人和家庭为中心的护理:医院的路线图2010年联合委员会,美国,美国,美国,联合委员会,伊利诺伊州伊利诺伊州伊利诺伊州
- J. Betancourt,M. Renfrew,A. Green等,为英语水平有限的患者完善患者安全系统:医院指南,医疗保健研究和质量,罗克维尔,MD,美国,2012年。
- j·科恩,行为科学的统计功率分析, Lawrence Erlbaum Associates,纽约,纽约,美国,第2版,1988。
- C. K.古特曼、L.考辛斯、J.格里顿等人,“专业翻译在儿科急诊科使用和出院沟通,”学科儿科第18卷,第2期。8, pp. 935-943, 2018。查看在:出版商的网站|谷歌学术搜索
- J. D. Alpern,C.S. Davey和J. Song,“对居民医生的成功壁垒感到遗憾的是,对移民和难民健康感兴趣”,“BMC医学教育,第16卷,第2期。1, p. 178, 2016。查看在:谷歌学术搜索
- J. M. Brenner,E. F. Baker,K.V.Iserson,N.H.Kluesner,K.D.Marshall和L. Vearrier,“在急诊部门使用翻译服务”,“急诊医学年鉴,卷。72,没有。4,第432-437,2018。查看在:出版商的网站|谷歌学术搜索
版权
版权所有©2019 David Greenky等。这是一篇开放获取的文章创意公共归因许可证如果正确引用了原始工作,则允许在任何媒体中的不受限制使用,分发和再现。