研究文章|开放获取
伊莎贝尔Balachandran Swathi Kiran,杰森·卢卡斯, ”文章的本质进入双语失语症”,行为神经学, 卷。2014年, 文章的ID389565年, 18 页面, 2014年。 https://doi.org/10.1155/2014/389565
文章的本质进入双语失语症
文摘
背景。尽管越来越多的临床需要,没有明确的指导方针在评估两种语言中的词汇访问个人双语失语症。目标。在这项研究中,我们调查了影响语言能力的三个任务要求词汇进入英语和西班牙语双语正常对照组和双语失语症患者。方法。12个神经健康西班牙英语双语和10个西班牙英语双语失语症参与了这项研究。所有参与者完成三个词汇检索任务:两个picture-naming任务(BNT BPNT)和一个类别一代(CG)的任务。结果。本研究发现,在所有任务,最大的预测性能的影响集团和语言能力等级(政治)。双语控制有一个更大的分数或产生正确的反应比参与者与双语失语症所有任务。我们的研究结果还表明,正常对照组和双语失语症做出类似类型的错误在英语和西班牙语和开发类似的集群战略尽管两组之间存在着显著的性能差异。结论。双语病人之间的差异和控制演示基本词汇检索赤字双语失语症患者,但进一步受到语言精通两种语言。
1。介绍
命名赤字普遍获得障碍,展现在所有类型的失语症1,2];然而,我们仍不清楚对词汇的本质和机制处理赤字在单语和双语失语症患者。正常的双语语言处理理论表明变量之间的重叠度两种语言。例如,修改后的层次模型(伦琴数;(3- - - - - -5)允许语言熟练程度的差异提出了L1和L2和语义之间的联系制度;这些连接有不同的长处L1与L2流利的函数。在双语个体主导语言,L1的词汇通常被假定为比L2因为更多的单词是在占主导地位的语言。词汇联想从L2 L1也认为是比那些从L1, L2。相反,语义系统之间的联系和L1是假定为比从语义系统L2。关于语音表征的激活语义系统,盛行的理论表明,激活流从语义系统同时两种语言的语音系统,表明词汇访问目标language-nonspecific [6,7]。因此,两种语言都具有潜在的目标活动后续的语义激活,但是通过竞争选择的过程,目标准确的语言是最终产生。另一种,但不一定相互矛盾的假设,是为了让双语访问目标语言,不属预定目标的语言必须抑制(8- - - - - -10]。换句话说,一个演讲者激活目标语言前题的前题,同时抑制不属预定目标的语言。
有几种方法来检查词汇进入双语个体。最常见的方法是对抗图片命名。一般来说,性能约束的图像显示在图片命名任务,受到词频和象性。一个这样的图片命名任务,已广泛用于测量了单语和双语的词汇访问波士顿命名测试(BNT, (11])。例如,Kohnert et al。12]表明,正常年轻双语表现更好的英语比西班牙语命名的BNT和准确性显著相关语言技能的评价。同样,罗伯茨et al。13)检查命名的BNT法语/英语和西班牙语/英语双语和发现双语组得分明显低于单语BNT英语群。
另一种方法来考察词汇访问包括类别代语言流畅任务(14- - - - - -17]。语言流畅被发现是依赖于多种因素,包括两个定性的特性、集群和转换能力。这些战略过程是由执行能力和口头记忆储存,因此是一个成功的预测词汇访问能力(18,19]。性能任务高度取决于成功的代子类别语义相关的词,或聚类,利用一个人的语言。还有一个同样重要组成部分之间切换所属类别的言语流畅性任务,依靠高效的认知灵活性[20.- - - - - -22]。因此,简单地检查正确的单词的数量不足以理解任务上的表现(16]。
的本质语义组织两种语言的双语个人影响影响他们的表现在语言流畅的任务。例如,罗伯茨和Le Dorze [23)检查类别代在法语的参与者,发现没有语言影响跨语言正确的响应的数量。然而,对于动物,法语双语回忆更多的子目录(鸟类、昆虫等。在法语比英语。作者建议一些语义领域可能有类似的类型的语义组织跨越语言,而另一些可能不同语言之间甚至在平衡双语者。作者认为童年经历和文化环境中扮演着重要的角色在决定语义系统的性质。
在另一组研究中,Rosselli et al。24)首先比较西班牙英语双语和英语单语和西班牙语单语单词流利任务使用音素字母暗示或语义类别。结果显示较低的性能相比,双语的参与者在语义类别暗示语同行任务,但不是在音素字母提示任务。它们表明,混凝土的共同元素名词在两种语言之间的语言可能会进一步的干扰。可能还有更大的语言之间的冲突而个人通过他们的语言商店寻找语义相关的词(24]。有趣的是,收购时代L2与语言交互,双语学习英语在生活L2表现明显高于后学习者在英语版本的测试。在后续研究中,Rosselli et al。25)检查使用的语音语法词汇和内容词生成和分析生产力之间的关系和语义协会反应类别的一代。生成单词在音素的分类的结果类似于之前的研究(24),双语者产生几乎相同数量的词汇作为英语和西班牙语单语者。还有其他的研究检查了文章的语言流畅作为衡量访问双语个体在其他语言组合(例如,祖鲁语/英语,(26];芬兰/英语(27),发现不同程度的性能在两种语言的双语。总结,大多数研究类别流利的双语人表明,参与者往往会产生更多的项目在一个语言相对于另一个任务组(例如,语义或语音提示),但没有研究系统的研究范畴的本质流利的双语个体跨一组语义类别,考虑语言能力。
词法访问任务上面所描述的那样,照片命名和语言流畅、测试词汇但以稍微不同的方式访问。在这两个任务,词汇获得理论上的测量包括平行激活两种语言的高度交互的语音和语义表征,通过语言表达的水平传播(6]。然而,足够的关键任务之间的理论基础存在差异调查不同的词法的属性访问。性能约束的图像显示在图片命名任务,使聚类和非语言策略转换无效。图片命名任务驱动的性能主要是由词频率和象性。同时,类别的类别生成任务有一定程度的灵活性对于属于一个给定的项目类别在图片命名任务不存在。语言流畅的任务,然而,非语言和语义无关的语音策略执行任务的有效手段。分组集群依赖于语义相关的词在大脑组织。集群和转换能力的言语流畅性任务依赖于个人的语言接触。相对自由的类别代任务(语义组织类别)也有助于任务的性能通过促进参与者的个人语言能力。
对比研究词汇进入nonbrain受损双语个体,考试的词汇进入双语失语症是相对稀疏,大多数研究案例研究的有趣但非典型语言障碍概要文件(11,28- - - - - -33]。在一组研究中,Tschirren et al。34)检查获取的交互的年龄(AoA) L2句法赤字双语失语症。总共12晚双语失语症患者与前部病变和六后部病变(6)检查。作者发现,作为一个群体,L1和L2失语严重程度得分没有差别;然而,prerolandic地区四个病变患者表现出更低的分数在L2句法处理相比,L1句法处理。
很少有研究专门检查词汇访问在双语失语症。例如,罗伯茨和Deslauriers [35)研究了两种语言的心理表征之间的关系以及如何有效地个人语言之间切换。在同源名词命名的性能,研究发现,双语失语症患者产生的同源名词在两种语言的准确性高于非同源。在另一项研究中,穆尼奥斯和马夸特36)将语言的历史和语言能力评价与卒中后图片命名和识别能力在四个西班牙英语双语失语症患者20神经健康成年人西班牙英语性别、种族和年龄匹配和完成了同样的实验诊断。双语nonbrain损坏个人显示更频繁的使用英语的语言熟练程度的差异和文化是一致的。四个病人分为三种模式。两个病人不同的命名和标识在西班牙语和英语成绩与两种语言之间的不同程度的技能,而不是一个微分障碍。第三个病人,预言他的表现在英语会比西班牙语基于语言历史;然而,这种趋势没有观察到,作者发现了一个微分障碍。最后,第四个病人提供了一种语言配置文件,预计类似的跨语言障碍;然而,英语图片命名任务是不如西班牙受损而相反趋势的观察结果图像识别任务。对于这个病人,作者推测,更高的英语图片命名分数可能归因于策略学习多年英语的治疗,没有转移到西班牙。总的来说,实验结果表明,深入发病前的语言历史是一件至关重要的赤字和语言模式的评价和识别障碍在双语失语症。
这些研究强调词汇检索是受到能力和脑损伤的性质,但是这些结果并不一定适用于更大的人口双语失语症。考试系统更大的组患者在不同的语言任务而占语言能力将有助于更好地理解词汇进入双语失语症患者的本质和引导更好的诊断和治疗这些个体的词汇障碍。
摘要本研究以词汇进入英语和西班牙语对中风的发病前的水平和效果在十双语失语症患者语言能力及其nonbrain损坏的控制。我们比较图片命名与一个单独的赋范BNT命名任务检查这两个任务之间的任何差异(或相似)。虽然BNT通常用于评估双语失语症患者的词汇障碍,它有明确的词汇访问限制作为一个有效的措施由于某些项目任务的频率相对较低(27]。因此,在目前的研究中,我们直接与另一个命名任务表现BNT相比,发达检查词汇检索在双语个体(37,38]这东西一般都是经常在英语和西班牙语的文化。此外,我们比较对抗命名这两个任务类别代在上述三类原因。除了检查准确性对抗命名任务,我们还系统地检查目标的性质和不属预定目标的语言错误是由病人和控制。同样的,除了检查正确的单词的数量上生成类别生成任务,我们还研究了策略在语言流畅包括语义簇和交换机之间subclusters跨三个语义类别。
除了比较三个词汇访问任务在两种语言(英语、西班牙语),本文的主要目的是考察语言能力的影响在不同的双语词汇的访问在正常双语控制以及个人双语失语症。为此,我们获得的语言背景的详细措施,使用,和精通双语控制和双语失语症患者。我们预测双语控制将超越词汇访问的患者在所有三项措施,但两组将演示一个差异在词汇检索策略的本质工作。因此,我们预期双语控制产生不同的语义簇和交换机和更少的语义错误相比,双语失语症患者。此外,我们预测语言能力等措施的语言接触,语言能力的自我评估,积极和其他参数与参与者在多大程度上成功地检索词在两种语言。
2。方法
2.1。参与者
十二岁的西班牙英语双语nonbrain损坏个人18 - 70(= =平均年龄34.92岁,标准差18.89,见下表1人口统计信息的完整描述)。控制每个参与的受试者支付10美元。十个西班牙语/英语双语发言者与失语症参与研究(见表2人口统计信息的完整描述)。所有参与者经历一个单边脑血管事件(脑血管意外或中风)在左侧大脑中动脉的分布实验开始前至少6个月除了BA04谁经历了左半球的枪伤。参与者与失用症被排除在研究之外,因为汽车的复杂性会影响口腔命名,这是这项研究的主要任务。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 注意:AoA:收购时,英格。:英语、Sp:西班牙语。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 注意:AoA:收购时,英格:英语、Sp:西班牙语。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1.1。语言能力水平的评估
所有参与者收到了广泛的背景语言评估和综合LUQ [39]。这个问卷调查获得的信息语言习得年龄(AoA)。接下来,参与者被要求self-rate他们的熟练程度(预行程为双语失语症)在每个语言的表达和理解语言的能力在正式或非正式场合,在每种语言读和写。再一次,平均分数比例在每个语言反映了参与者的自己的看法语言能力等级(政治)。此外,听力,语言接触的比例来说,和阅读领域在整个一生中为每个单独的。加权平均的语言接触的比例三个领域获得了为每个语言;对于参与者来说,这主要反映了其预行程的信息一生中语言接触。一系列类似的问题获得的比例对听力的信心,说,和阅读在整个一生中为每个单独的域。加权平均的比例对语言使用的三个领域获得了为每个语言;对于参与者,这条信息主要反映了他们的预行程语言的信心使用。参与者估计时间交谈一小时一小时地在每个语言在一个典型的工作日和典型的周末。加权平均的分数反映了两种语言中语言使用的比例;对失语症参与者反映他们这段信息电流(卒中后)的语言使用。参与者还被要求评估他们家庭的能力(父母/兄弟姐妹熟练的估计)的两种语言。最后,参与者也填写详细教育历史表单中,他们被要求提供教学语言和教育交互时使用的主要语言。
2.1.2。评估与失语症语言障碍的参与者
因为有不充分的证据来指导先天的假设关于文章的缺陷,没有明确的标准除了执行实验任务的能力都包含在这个实验。三个分测验的照片金字塔和棕榈树(PAPT)(20.),双语失语症测试(蝙蝠)(40),波士顿命名测试(12,41)管理在两种语言(英语/西班牙语)在分开的日子里由不同审查员(见表3对成绩信息)。BNT是全部管理(所有60项)根据协议包括基底和天花板评分指南手册中注明。进球的西班牙项目是根据Kohnert程序审查et al。12]。除了BNT这分析进一步的差异,从剩下的测试结果报告为病人的人口统计信息提供额外的信息语言障碍的本质。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.2。材料
除了BNT,第二幅图片命名任务,主要包括高频具体名词来自特定类别(双语图片命名任务,BPNT)管理。刺激了这个任务选择从我们以前的工作,包括语料库的200字,不同的语义类别(37,38]。在这两种语言对,同源词(例如,大象和elefante)和单词语音相似性至少50%(例如,猫和gato)从一组被淘汰。图片刺激选择从艺术爆炸软件(NOVA Inc .)和改进的约英寸。图片命名任务由108张照片。刺激了语言与刺激的顺序块pseudorandomized在每个块确保来自同一类别的项目没有按顺序介绍。之前表示每个语言的刺激,双语医生口头交谈的参与者(即至少五分钟。,general everyday conversation) to ensure that participants were aware of the target language and to facilitate lexical access of the target language.
所有的参与者也管理类别一代(CG)的任务作为衡量语言流畅。三个类别选择:动物、服装,食物在英语和西班牙语。参与者被要求生产在两分钟内尽可能多的语义相关的词在每个指定的类别。再次表示语言的顺序和类别的任务是平衡跨会话为每个参与者。
2.3。数据分
2.3.1。图片命名得分
对于命名测试,双语控制显示目标刺激和放弃30秒来生成一个响应。反应算正确,如果他们匹配目标响应。所有其他反应编码在20分误差范围内,包括下列错误代码:没有反应;新词;执拗;不相关的词;婉转曲折的说法;语义错误;混合错误;音位的错误; correct in nontarget language; accent influence in target language (see Table6描述和实例)。目标语言表示的语言测试当时发生。不属预定目标的语言表示响应给定的语言没有被测试。
相同的评分程序用于病人和控制,有细微的差别来弥补参与者的赤字。特别是,反应算正确,如果他们匹配目标响应,或者包含一个音素的替换,遗漏,或添加到目标反应;然而,对于控制,反应必须准确的生产目标。此外,参与者与失语症放弃一分钟生成一个响应刺激的照片。
2.3.2。类别代得分
CG的任务,所有参与者的反应转录和列表。这是为每个类别和每种语言分别执行。三个措施是获得这些数据:(a)总数的话,(b)总产生正确的单词,(c)的意思是语义集群大小、语义转换和(d)意味着在每个子类别为每个语言,西班牙语和英语(22,34]。下面是四类评分过程分析。
(一)总的话。反应,理解或难以理解的,计算出每个类别和语言。
(b)总正确单词。单词的准确性产生的任务是通过一个20分的误差分析过程中概述表6。只有理解和适当的单词每个类别和语言被认为正确的。不正确的反应和交叉语言错误,执拗,两个或两个以上的重复相同的项目,被认为是不正确的条目。
(c)是指语义集群得分。为了计算集群生产在每个类别中,诸多限制利用基于先前发表的工作。的类别动物分析的方法是直接取自Tschirren et al。34]。的编码系统服装被完成的工作指导Rosselli et al。25]。一个编码系统食品是由应用中陈述的方法(21]。所有的语义簇的平均值在一个类别,一种语言被确定为每个生产最后得分。(附录中列出的各个类别一个。)
(d)的意思是语义转换得分。的进球意味着语义集群分数每个类别和每种语言之间是一致的34]。这个分数计算集群之间的总量变化(附录一个)。
我们没有收集正式的可靠性措施。口头反应完成的测试的转录临床医生和错误的编码是由一位研究助理检查所有转录反应前对目标编码错误。
3所示。结果
3.1。分析语言的历史和熟练程度
表1和2显示,两组之间的差异有语言方面的历史和熟练程度。简单析因方差分析进行的各种变量(例如,语言能力评级,一生中语言接触)组(病人,控制)和语言(英语、西班牙语)作为独立的变量。结果显示显著的主效应组(,)和语言(,)表明语言能力评级高出一般的控制相对于患者()和西班牙语相对于英语()。终身的语言接触,观察组和语言的一个重要交互效应(,)表明一生暴露在西班牙高于患者(英语),但没有观察到显著差异的控制。同样,对于当前的语言使用,观察组和语言的一个重要交互(,),表明当前的语言使用英语高于西班牙语()控制,而当前的语言使用在西班牙语比英语高()患者。有趣的是,当前使用的西班牙在病人高于对照组()。分析语言的信心显示语言的显著的影响(,)与西班牙的整体信心高于英语。家庭水平的分析揭示了重要的语言(主要的影响,)和交互作用组和语言(,)本质上表明更高的家族在患者(精通西班牙语相对于英语),然而,控制的差异不显著。分析教育历史并不是重要的对病人或控制。总之,这些结果表明,两组表现出更大的语言历史和精通西班牙语比英语,两种语言之间的差异是大的患者组比对照组。值得注意的是,控制了一个有趣的语言之间的分裂历史(值通常是用西班牙语比英语)和当前的语言使用(目前用英文高于西班牙语)。
3.2。图片命名
单独的回归分析用于分析因变量(BNT表现和BPNT)调查大多数负责组织性能的因素。分类预测是组(病人、控制)和语言(英语、西班牙语),和连续预测的变量LUQ:守护神,信心,终身暴露,当前的曝光,家庭能力,教育的历史。对BNT,整个回归方程是显著,,。的重要预测因子组(,,)、政治(,,)和语言(,,)。为BPNT,这也是重要的,,性能组的重要预测因子,,和政治,,。
自回归方程显示组和至少一个方面的语言能力是主要的预测BNT BPNT,病人的数据和双语控制分离andanalyzed检查如果语言表现的差异观察语言能力措施控制在每个参与者。同时,自回归分析对图片命名任务显示政治作为唯一重要的LUQ预测,只有这个变量进入后续ANCOVA分析,以语言为独立变量。BNT,语言有一个显著的影响甚至在控制了守护神,。事后测试表明,用英语命名的准确性对BNT高于西班牙语()。BPNT,语言也有显著的影响在控制了守护神(,)。然而,事后分析不显著()和趋势表明命名表现英语略高于西班牙语。结果双语失语症患者没有明显的对BNT或BPNT ANCOVA分析。
3.3。误差分析
反应在BPNT进一步分析错误产生的本质(BNT期间提供刺激线索很难解释语义错误的本质任务)和解释词汇的框架内访问(参见图1)。BPNT响应的分析显示,尽管精度和误差分布类型的显著差异,没有观察到显著差异与失语症双语控制和参与者之间的英语错误类型(;)。见图2,双语控制执行对英语目标有84.3%的准确度。错误类型大于1% (a)遁辞在目标语言(4.9%),(b)在目标语言的语义错误(4.9%),(c)没有响应/ idk目标语言(3.8%),和(d)在不属预定目标的正确的语言(1.3%)。其余的错误类型生产不到1%的时间或被英文双语控制不了。参与者与失语症生产更多种类的错误类型,证明他们的平均精度27.5%英语。的主要错误类型没有响应/ idk目标语言(30%),在不属预定目标的正确的语言(9.4%),遁辞不属预定目标的语言(10.9%),新词在目标语言(4.8%),在目标语言的语义错误(3.9%),不属预定目标的语言中新词(2.4%)、语义错误(2.4%),不属预定目标的语言无关的词不属预定目标的语言(2.1%),不相关的词在目标语言(1.7%),并在目标语言(1.1%)遁辞。
(一)
(b)
西班牙的数据图2显示更大的双语控制和参与者之间的相似性与失语症的类型的错误比英语产生的数据(,)。双语控制执行的准确率为79.5%。错误类型包括(一)不超过1%响应/ idk目标语言(9.3%),(b)在目标语言的语义错误(6.2%),(c)遁辞在目标语言(2.1%),和(d)在不属预定目标的正确的语言(1.07%)。其他错误类型生产低于1%或不生产这个群体。参与者与失语表现在西班牙有38.1%的准确度。的主要错误类型没有响应/ idk目标语言(27%),遁辞在目标语言(17%),在目标语言的语义错误(9.2%),新词在目标语言(7.8%),不相关的词在目标语言(1.5%),不属预定目标的语言和正确的(1.3%)。
3.4。类别生成任务
在图片命名任务,进行回归分析的数量正确的词(在三个类别),意思是语义集群分数,得分也意味着语义转换CG任务,分类预测是组(病人、双语控制)和语言(英语、西班牙语),和连续预测的变量LUQ:守护神,信心,终身暴露,当前的曝光,家庭能力,教育的历史。
(一)正确的单词。回归分析总正确的单词是重要的,,最强的预测,任务组,,其次是语言的任务,,。比病人,因此,控制了更多的单词和英语单词生成高于西班牙语()。变量的评估与LUQ,守护神是唯一重要的因素,,。
(b)的意思是语义集群得分。回归分析的语义集群意味着分数是很有意义的,,和最强的预测性能的任务组,,。双语控制执行更高的语义簇在英语和西班牙语()。唯一的其他重要的预测性能是再次LUQ的守护神,,。
(c)是指语义转换得分。回归分析的语义转换平均分数为正常人或参与者失语症没有透露任何重大政治影响的分类措施或措施之间的差异。表4然而,显示控制和患者之间的差异,证实了在个人测试;双语控制有较高的语义转换分数在英语和西班牙语比他们的病人。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
进一步了解的词汇通达模式在每个参与者的组,数据进行了分离和分析。三个ANCOVAs(以政治为协变量)进行对每一组的每一个因变量(总正确的单词,意思是语义集群分数,和平均语义转换分数)。
(一)正确的单词。双语的ANCOVA政治控制数据显示,确实影响语言的作用和分类正确的单词。首先,有一个重要的语言的主要作用和一个主要类别的影响在控制了守护神。事后测试表明,语言,总用英语正确的话明显大于西班牙语()。类别,总正确单词食物显著不同的物品服装项()和总正确单词动物显著的不同服装()。参与者与失语症的ANCOVA不显著(图3)。
(一)
(b)
(b)的意思是语义集群得分。一个重要语言的主要作用是在平均语义ANCOVA集群分数和主要类别的影响也是显著的。意味着语义集群的事后测试分数分析表明,语言的意思是语义集群英文成绩显著超过西班牙语()。此外,类别,意味着语义集群的分数食物物品被明显高于服装项()。的类别食物项目和动物没有任何明显的区别。参与者的ANCOVA失语症数据不显著。
(c)是指语义转换得分。最后ANCOVA分析意味着语义转换为正常对照组得分或参与者与失语症没有透露任何重大政治影响的分类措施或措施之间的差异。
3.5。个别病人分析
因为参数统计分析患者主要是无意义的,更进行了定性检验的数据。数据是显而易见的4和5参与者与失语症的结果显示出更多变化比正常对照组的所有三个任务(BNT BPNT, CG的任务)。检查参与者数据显示,参与者个体BA04和BA17英文正确的反应比西班牙的三个任务。BA10,另一方面,参与者BA07 BA19 BA22, BA23产生更多正确的反应在西班牙语比英语在所有三个任务。两个病人,BA01 BA18,收到成绩,在两种语言非常相似,而参与者BA21产生不正确的反应或两种语言准确性很低,执行所有任务。关于范畴特定访问的性质类别生成任务,各种各样的反应和分数是一类独立的;然而,很明显,类别动物和食物容易访问吗服装对大多数患者来说,这一发现是类似于控制数据。十个病人显示语言的也只有两个语义聚类能力的差异,在英语和BA10 BA17生产更多集群生产更多的集群在西班牙。同样,只有少数患者(BA04、BA17 BA22)显示特定于语言的语义转换成绩的差异,而其他患者类似的开关模式在英语和西班牙语。
(一)
(b)
(一)
(b)
(c)
3.6。在任务的相关性
回忆,在介绍,我们认为这三个词检索任务评估类似的词汇方面访问,但任务的性质稍有不同的要求放在词汇访问。在最后的分析中,我们的三个任务管理系统相关的唯一重要的连续预测的回归分析,守护神来检查在多大程度上这些措施实际上彼此相关。双语控制和双语失语症患者分离分析了防止group-driven影响的结果。双语的双变量相关分析显示控制,显著()政治之间的相关性和生成正确的单词,守护神和BNT,政治和英语BPNT(见表5)。此外,显著的相关性观察BPNT和BNT之间,和正确的言语生成和BPNT (BNT)反应。在西班牙,显著()之间的相关性出现正确的单词生成和BNT, BNT BPNT,守护神和BNT,守护神和BPNT。英文双语失语症患者,重要的()之间的相关性出现正确的单词和BPNT,政治,和正确的话说,政治,政治和BNT BPNT。在西班牙,显著()之间的相关性仅出现生成和BPNT正确单词。
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4所示。讨论
目前的研究调查了词汇通达的本质在正常的双语者和参与者双语失语症在三个不同的文章访问任务(BNT图片命名,BNPT图片命名,和语言流畅)。结果讨论了目标的背景下提出了这项研究。
4.1。比较这三个词汇检索任务
三个词汇检索任务的结果显示一些相似之处和一些重要的差异。值得注意的是,两个对抗的结果命名测试,BNT BPNT,被不同的关于开车的因素表现为每个测试。BPNT,集团,守护神,信心,和家庭能力性能的重要决定因素。然而,对于BNT,只有集团政治和语言是性能的重要决定因素。
如前所述,BPNT包括两套高频词在英语和西班牙语。BNT的许多东西,但是,自发的演讲中低频词(例如,算盘)和西班牙语翻译的并不是特别好。确实以前的研究在西班牙语和英语在正常检查BNT双语者所描述的低性能的准确性(13在西班牙语。成人后比较两组双语(西班牙语/英语和法语/英语)和单语英语成人BNT,认定,对于双语组,意思是测试成绩明显低于单语集团虽然不是明显不同于对方。研究表明每个双语组和个人参与者之间的差异,用更少的意义来自背景的影响。因此,人们会预计在双语者的主要语言的表现远远大于BNT性能非惯用的语言,而这两种语言之间的差异BPNT将少的由于高频项目在两种语言,这是这个研究的发现之一。
对类别生成任务,结果表明,语义集群的能力,开关,有效地生成正确的单词在任务受到了集团政治语言,。先前的研究评估性能的单语和双语西班牙语/英语英语和西班牙语使用者另外表现出的性能大大提高双语言语流畅性任务的参与者根据采集的年龄和水平的双语能力,然而,语言的作用23,25]。之间的差异可能出现上述两项研究,本文提供的数据基于地理抽样发现的病人和平衡的双语水平在我们的团体(参阅个别病人进一步分析)。我们的结果表明,在三个任务,语言能力自我评估控制时,至少在控制,表现在英语高于在西班牙的表现。这些结果强调了相当强劲的之间的相关性三个词汇检索任务及其整体与政治相关。
4.2。语言之间的性能差异
总的来说,数据显示,正常对照组比西班牙更准确的英文BNT, BPNT,正确的单词和集群意味着语义类别代得分的任务,即使语言能力考虑。相比之下,对失语症的参与者,跨越语言没有显著的影响。这个观察是有趣的比较分析两组的语言使用和背景。虽然两组表现出更大的语言接触和精通西班牙语比英语,两种语言之间的差异是大的患者组比对照组。值得注意的是,控制了一个有趣的语言之间的分裂历史(值通常是用西班牙语比英语)和当前的语言使用(目前用英文高于西班牙语)。因为当前词汇检索任务利用实时词法访问,或许当前语言使用的反光程度的词汇。对于病人来说,整体组织分析不重要;然而,个人分析表明,患者有更多更高的性能在西班牙语比英语。
结果从三个类别,动物,食物,服装在类别生成任务显示之间的差异食物和服装项目总正确单词和意思是语义集群得分和之间的差异动物和服装项目总正确的话也仍在控制了政治的控制(在较小程度上的一些病人)。因此,正常对照组的差异表现观察每个类别之间有一个巨大的文化影响力,是基于个人的词汇和一生的经历23]。相比之下,Pekkala et al。27]表明,两个正常的芬兰语组和英语科目,差异表现语义语言流畅任务最小即使规范教育的影响。因此,他们认为,文化和语言差异没有显著的贡献表现在单语正常控制。作为另一种解释,正常的控制,一般来说,拥有更大的能力生产顺序的词和集群之间切换的能力在所有类别的测试,这是假定为一个函数的更大程度的认知和有效的语义策略技术(21]。
4.3。不同参与者群体的差异
正如人们预期的那样,正常对照组明显更好的词汇检索所有三个任务相对于双语失语症患者。乍一看,这组之间的区别可能表明患者和正常对照组对图片命名测试执行截然不同。然而,图2表明两组产生相似的两种语言中的错误的区别是每个错误类型之间的组织。这一发现表明,尽管与中风相关词汇检索赤字,词汇检索的基本机制和潜在故障与失语症命名任务参与者没有不同于正常对照组(图1)。例如,病人和控制生产的主要语义语言错乱和遁词在目标语言/不属预定目标的语言。与我们的研究结果一致,在研究语义错误的本质在单语失语症,戴尔等。42)发现不失语的患者和执行同样对错误类型和语义产生的语言错乱失语症患者个人nonaphasic演讲中语义替换错误的延续。
对类别生成的任务,尽管双语控制产生更多的物品比双语失语症,两组之间的差异更小的语义集群分数,相反的初始预测研究(表4)。这表明,集群的策略也许不是不同的两组。泰勒et al。18)发现,集群和切换与表现语言流畅,有一个更大的切换对音韵流畅性的影响。虽然语义聚类和开关之间的负相关在泰勒的研究中,发现了最优性能需要一个平衡的数量减少开关和单词的总数。总之,这些结果表明,双语失语症患者可能无法访问成功一个项目,他们似乎集群反应在适当的语义子上下文。最后,虽然失语症患者产生更少的语义比控制开关,正确的单词比语义开关并不是所有的病人和对照组(表之间的不同4)。
4.4。个别患者表现
一般来说,较低的整体精度失语症的参与者组的结论排除这种可能性的影响脑损伤一旦中风发作前的语言能力是控制。为所有三个任务,观察到有很大的个体差异创建数据的变化来解释。观测结果BA04和BA17 BNT和BPNT尤其值得注意。尽管报道西班牙L1和等量的时间来说每种语言,附近BA04 BA17执行和更大的准确性在英语比西班牙语BNT和BPNT。其他病人的命名精度符合他们发病前的相对优势在每个语言。
同样在CG任务,仔细检查结果为个体参与者透露,参与者与失语,像他们的控制,生产的物品在每个类别和每种语言,反映他们在每种语言的相对优势。尽管一些参与者报告他们英语占主导地位(BA04、BA17 BA21),只有BA04和BA17用英语制作更多的条目。其他西班牙主要参与者(BA07 BA10, BA19, BA22,和BA23)产生更多的项目在西班牙。还有参与者显示输出的两种语言之间没有差异。这些结果强调发病前的语言熟练程度的影响在词汇检索即使脑损伤和对我们的报告提供了一些验证措施的语言使用,暴露和熟练程度。
4.5。语言能力对词汇检索
有趣的是,最初的回归分析表明,所有的LUQ变量,只有政治始终的一个重要预测的性能在所有五项措施词法访问(在三个任务)。这种效果是由于性质的变量:政治是一种化合物,尽管主观判断LUQ由所有其他变量。因此,代表所有的其他变量LUQ总和。回归结果表明,每个因素LUQ确实预测性能的检查词汇检索任务,但只有当他们结合个人因素成为重要的性能预测。注意的区别是当前语言使用和语言接触的所有其他措施和熟练的双语控制。这些结果验证需要获得一个多维视图的语言使用和接触,并可能守护神捕获一些多重空间,因为它是一个衡量参与者自己的判断的能力。
重要的是,LAR-English与命名BNT-English准确性,BPNT-English,生成正确的英文单词双语控制和双语失语症患者。LAR-Spanish之间的相关性不太强大的控制和患者,或许表明缺乏稳定的测量获得全面的寿命使用西班牙语的历史,值得关注的,因为所有的病人(和一些控制)以西班牙语为母语。然而,观察到不同措施的词汇检索与语言能力的复合测量是一个令人鼓舞的初步观察。结果Kohnert et al。12),本研究强调语言能力的独立的自我报告的措施的重要性评估双语失语症患者的语言障碍。虽然需要做大量工作的描述语言能力的特定方面(生活长时间曝光,家庭能力,或教育)差异影响不同语言处理任务,目前的研究表明,在那之前,一个复合尽管主观衡量自我报告的语言能力是一个很好的起点。
5。结论
正常人的在性能上的巨大差异和双语参与者与失语症演示基本词汇检索赤字双语失语症患者,但进一步受到语言精通两种语言。我们的研究结果表明,正常对照组与失语症和参与者做出类似类型的错误在英语和西班牙语和开发类似的集群战略尽管两组之间存在着显著的性能差异。
附录
答:一代任务物品的分类类别
动物(1)生活环境(一)非洲(我)土豚、羚羊、水牛、骆驼、变色龙,猎豹,黑猩猩,眼镜蛇,大羚羊、大象、羚羊、长颈鹿,gnu,大猩猩,河马,鬣狗,黑斑羚、豺,狐猴,豹、狮子、海牛,猫鼬,猴子,鸵鸟、豹、犀牛、老虎,角马,疣猪,斑马;(b)澳大利亚(我)袋鼠,鸸鹋猕猴桃、负鼠、鸭嘴兽,袋獾,小袋鼠、袋熊(c)北极/北(我)雀,驯鹿,麝牛,企鹅,北极熊,驯鹿,密封;(d)农场(我)鸡、牛、驴、雪貂、山羊、马、驴、猪、羊、土耳其;(e)北美(我)獾、熊、海狸、山猫,驯鹿,花栗鼠,美洲狮,鹿、麋鹿、福克斯、驼鹿、山狮,彪马,兔子,浣熊,臭鼬,松鼠,狼;(f)水(我)鳄鱼、海雀、海狸、鳄鱼、海豚、鱼、青蛙、龙虾、海牛,麝鼠,纽特,章鱼,水獭,牡蛎,企鹅,鸭嘴兽,蝾螈,海狮,海豹,鲨鱼,蟾蜍,海龟,鲸鱼;(2)人类使用(一)野兽的负担(我)骆驼、驴、马、骆驼、牛(b)皮毛(我)海狸毛皮,狐狸、貂、兔(c)宠物(我)虎皮鹦鹉,金丝雀,猫,狗,沙鼠,金毛猎犬,几内亚猪,仓鼠,鹦鹉,兔子(3)动物分类(一)鸟(我)虎皮鹦鹉,秃鹰,鹰,芬奇,猕猴桃,金刚鹦鹉,鹦鹉,长尾小鹦鹉,鹈鹕,企鹅,罗宾,巨嘴鸟,啄木鸟;(b)牛(我)野牛、水牛、奶牛、麝香牛、牦牛;(c)犬类(我)土狼、狗、狐狸,只土狼、豺、狼;(d)鹿(我)羚羊、驯鹿、大羚羊、麋鹿、羚羊、角马、黑斑羚、驼鹿,驯鹿,羚羊;(e)猫(我)山猫,猫,猎豹、美洲狮、捷豹、美洲豹、狮子、猞猁、山狮,豹猫,美洲豹,美洲狮,虎;(f)鱼(我)鲈鱼,古比鱼,鲑鱼,鳟鱼;(g)昆虫(我)蚂蚁,甲虫、蟑螂、跳蚤,飞,螳螂;(h)食虫动物(我)aardvark,食蚁兽,刺猬,鼹鼠,泼妇;(我)灵长类动物:(我)猩猩,狒狒,黑猩猩,长臂猿,大猩猩,人类,狐猴,绒猴,猴子,猩猩,泼妇;(j)兔子(我)兔子,兔,鼠兔,兔;(k)爬行动物和两栖动物(我)鳄鱼,鳄鱼,变色龙青蛙,壁虎,鬣蜥蜴,蜥蜴,纽特,蜥蜴,蛇,蟾蜍,乌龟,乌龟;(左)啮齿动物(我)海狸、钦奇利亚、花栗鼠、沙鼠、地鼠,土拨鼠,豚鼠,仓鼠,刺猬,土拨鼠,摩尔,鼠标,麝鼠,豪猪,鼠、松鼠、土拨鼠;(m)黄鼠狼(我)猫鼬獾、雪貂、貂貂,水獭,臭猫,臭鼬。
下面是评分系统。下属的唯一约束是利用一个特定的项目的例子。在这种情况下,项目被认为是正确的,如果他们有不同的功能(例如,长袖衬衫和短袖衬衫)或者是不同种类的动物(朝圣者鹰与红鹰)。
这个过程的一个例子是来自BA01事前测试任务。这组词将分组先后给以下成绩:蜜蜂狗浣熊蚂蚁浣熊浣熊猫兔子马兔子浣熊。
首先,蜜蜂将获得0分,因为它不是狗语义相关。同样的,狗,浣熊,蚂蚁都不是语义相关的,所以他们将每个接收得分为0。重复计算,接下来的两个词,浣熊和浣熊是语义相关的(因为它们是同一个词),所以他们将获得1分。剩下的五个字,猫,兔子,马,兔子,浣熊,第一个fourare语义相关给4分猫,兔子,马,兔子是宠物和兔子和浣熊从北美的动物。
这些分数的意思是然后采取确定平均得分为每个类别:
这对后续测试任务重复相同的步骤,和两个值从预处理和后续测试相比有一个基本的条形图。
语义转换分数上面的示例将5(5上面箭头)。再次,预处理和期末测验的分数计算,创建一个条形图比较值。
衣物。语义的评分系统还是一样的集群和语义转换分数。服装的分类如下:(1)类似的天气状况(一)每个季节的衣服(我)冬季(夹克,毛衣,帽子,等等)。(2)夏天短裤,泳衣,墨镜等);(2)上半身和下半身(一)上半身(我)衬衫,毛衣,外套,背心,等等;(b)下半身(我)裤子,短裤,紧身裤,鞋子,等等;(3)配件(一)配件匹配适当的类别在上面的两个子类(我)太阳镜,帽子,夏天衣服(2)帽子,围巾,手套,手套,冬天的衣服(3)项链,耳环,戒指,将上身的衣服;(4)集匹配的服装(强对)(一)成对的衣服通常是穿在一起(我)外套和领带;运动衫,运动裤,牛仔裤,t恤,袜子和鞋,等等;(b)不同的场合(我)正式的服装(1)西装,礼服衬衫,衬衫,燕尾服,等等。
食品。评分系统是一样的如上所述在前面两类。子类已经分组基于以下标准:(1)豆子(2)饮料(一)水,苏打水,果汁,牛奶,等等(3)面包(4)糖果(5)冷麦片(6)调味品(7)甜点(8)鱼(9)水果(10)谷物和谷物(11)垃圾食品(12)肉(一)冷盘(b)家禽(13)乳制品(14)坚果和种子(15)准备食物和餐(一)三明治、面条、蛋糕(16)海鲜(17)香料和草药(18)传播(19)蔬菜(20)民族的食物(一)西班牙/墨西哥(我)豆类、玉米煎饼、油炸玉米粉饼,大米,等等(b)意大利(我)披萨,意大利面,意大利面,等等(c)没有指定其他种族(21)场合(一)早餐(时间)(我)煎饼,华夫饼干、鸡蛋、培根、麦片等等(b)生日食物(我)蛋糕,比萨,冰淇淋,等等。
利益冲突
作者宣称没有利益冲突有关的出版。
确认
这是由NIDCD没有的一部分。R21DC009446和临床研究得到美国演讲语言听力基金会的资助,第一作者。
引用
- h . Goodglass障碍脑损伤后的命名,“美国科学家,卷68,不。6,647 - 663年,1980页。视图:谷歌学术搜索
- h . Goodglass a·温菲尔德,m·r·海德“波士顿语料库的失语症的命名错误,”大脑和语言,卷64,不。1,1-27,1998页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- j·f·克罗尔和e·斯图尔特”类别干涉翻译和图片命名:不对称双语记忆表征之间的联系的证据,”杂志的记忆和语言,33卷,不。2、149 - 174年,1994页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- j·f·克罗尔,s . c . Bobb, m . Misra和t .郭”双语演讲中语言选择:抑制过程的证据,”Acta Psychologica,卷128,不。3、416 - 430年,2008页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- j·f·克罗尔,j·g·范地狱,n . Tokowicz和d . w .绿色,“修订后的层次模型:一个关键的审查和评估,”双语,13卷,不。3、373 - 381年,2010页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- a·科斯塔w . La Heij和e . Navarrete“双语词汇的动态访问”双语,9卷,不。2、137 - 151年,2006页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- a·科斯塔和m . Santesteban”言论的控制生产双语发言者:开场白,“双语,9卷,不。2、115 - 117年,2006页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- Abutalebi和d . w .绿色,“理解双语失语症和语言控制之间的联系,“神经语言学期刊,21卷,不。6,558 - 576年,2008页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- d . w .绿色”,控制、激活和资源:一个框架和模型控制双语者的言论,”大脑和语言,27卷,不。2、210 - 223年,1986页。视图:谷歌学术搜索
- d . w .绿色”,精神控制双语lexico-semantic系统”,双语,1卷,不。2、67 - 81年,1998页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- h . Goodglass e·卡普兰,,波士顿命名测试马里兰州巴尔的摩,Lippincott Williams &威尔金斯,美国,第二版,2001年版。
- k . j . Kohnert a·e·埃尔南德斯和e·贝茨“双语波士顿命名的性能测试:初步规范在西班牙语和英语,“大脑和语言,卷65,不。3、422 - 440年,1998页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- p·m·罗伯茨l . j·加西亚,a . Desrochers d·埃尔南德斯,“英语精通双语的成年人在波士顿命名的性能测试中,“失语症学,16卷,不。4 - 6,635 - 645年,2002页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- a . Ardila f . Ostrosky-Solis b·伯纳尔,“认知测试向未来:语义语言流畅的例子(动物),“国际心理学杂志上的第41卷。。5,324 - 332年,2006页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- a . Acevedo d . a . Loewenstein w·w·巴克et al .,”类别流畅性测试:规范数据英语和说西班牙语的老人,“国际神经心理学协会杂志》上》第六卷,没有。7,760 - 769年,2000页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- m . Rosselli r .她c·威廉姆斯,j .萨尔和y . Zoller,“教育程度和分类任务在西班牙语长老:流畅的话说,集群、和切换策略,”衰老、神经心理学和认知,16卷,不。6,721 - 744年,2009页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- a·k·泰勒“规范数据聚类和切换语言流畅的任务,”临床和实验神经心理学杂志》上,22卷,不。3、370 - 378年,2000页。视图:谷歌学术搜索
- a·k·泰勒,m .以及g . Winocur”集群和切换语言流畅的两个组件:证据来自年轻的和年长的健康成年人,”神经心理学,11卷,不。1,第146 - 138页,1997。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- j . e . Fisk和c·a·夏普,“与年龄相关的执行功能障碍:更新、抑制转移,和访问,”临床和实验神经心理学杂志》上,26卷,不。7,874 - 890年,2004页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- b . j . a . k . Ho Sahakian t·w·罗宾斯,r·a·巴克a . e .伐木工人和j·r·霍奇斯”在亨廷顿氏舞蹈症语言流畅:语音和语义的纵向分析集群和切换、”这项研究,40卷,不。8,1277 - 1284年,2002页。视图:谷歌学术搜索
- c . Raboutet h . Sauzeon m m。Corsini j . Rodrigues s .朗之万,b . N 'Kaoua”表现语义语言流畅任务跨越时间:集群之间的分离,切换、和分类开发过程,”临床和实验神经心理学杂志》上,32卷,不。3、268 - 280年,2010页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- a·k·泰勒·m·以及g . Winocur l .浸出和m·弗里德曼“集群和切换语言流畅测试在阿尔茨海默氏症和帕金森氏病,”国际神经心理学协会杂志》上,4卷,不。2、137 - 143年,1998页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- p·m·罗伯茨和g . Le Dorze“语义组织、策略的使用,和生产力在双语语义语言流畅,”大脑和语言卷,59号3、412 - 449年,1997页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- m . Rosselli a . Ardila k Araujo et al .,“语言流畅和重复技能在健康老年西班牙英语双语者,”应用神经心理学,7卷,不。1,17-24,2000页。视图:谷歌学术搜索
- m . Rosselli A . Ardila j .萨尔瓦·m·马尔克斯l·马托斯和Weekes诉答:“语言流畅的跨语言的比较测试,”国际神经科学杂志》上,卷112,不。6,759 - 776年,2002页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- d .伯利恒,j·德·皮乔托,n .瓦特”评估语言流利的双语Zulu-English扬声器。”南非心理学杂志》上,33卷,不。4、236 - 240年,2003页。视图:谷歌学术搜索
- s . Pekkala m .羚j . Hyun l . k .长方形的t . Erkinjuntti和m·l·阿尔伯特”在两种截然不同的语言语义语言流畅,”临床语言学、语音学,23卷,不。6,431 - 445年,2009页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- d . Adrover-Roig n . Galparsoro-Izagirre k .马克特·费雷m·a·威尔逊和a·伊内设备“L1和执行控制受损后左基底神经节损害双语Basque-Spanish失语的人,”临床语言学、语音学,25卷,不。6 - 7,480 - 498年,2011页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- m . Kambanaros和k . k . Grohmann”分析观察到的L1和L2性能Greek-English双语失语症使用双语失语症测试:一个案例研究从塞浦路斯,”临床语言学、语音学,25卷,不。6 - 7,513 - 529年,2011页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- m . Kambanaros l . Messinis,大肠Anyfantis”行动,对象词写双语失语症,”行为神经学,25卷,不。3、215 - 222年,2012页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- Kiran和r . Iakupova“理解语言能力之间的关系,语言障碍和康复:一个案例研究的证据,”临床语言学、语音学,25卷,不。6 - 7,565 - 583年,2011页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- 麻省理工学院Koumanidi Knoph”语言评估与失语症Farsi-Norwegian双语发言者,”临床语言学、语音学,25卷,不。6 - 7,530 - 539年,2011页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- m . l . Senaha和m . a . de Mattos Pimenta Parente,“在三个书写系统获得阅读障碍:Portuguese-Japanese双语失语症的患者的研究中,“行为神经学,25卷,不。3、255 - 272年,2012页。视图:谷歌学术搜索
- m . Tschirren m . Laganaro p . Michel et al .,“语言和语法障碍在已故的双语失语症患者中风之后,“大脑和语言,卷119,不。3、238 - 242年,2011页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- p·m·罗伯茨和l . Deslauriers”图片命名双语失语症的同源和non-cognate名词”交流障碍杂志》,32卷,不。1,1,1999页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- m·l·穆尼奥斯和t·p·马夸特医生”,图片命名和标识在双语讲西班牙语和英语的人与没有失语,”失语症学,17卷,不。12日,第1132 - 1115页,2003年。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- l·a·埃德蒙兹和s . Kiran”对抗命名和西班牙语/英语双语者语义相关度判断,“失语症学,18卷,不。5 - 7,567 - 579年,2004页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- l·a·埃德蒙兹和s . Kiran”效应的语义在双语失语症命名给跨语言泛化播下治疗,”日报的言论、语言和听力的研究卷,49号4、729 - 748年,2006页。视图:出版商的网站|谷歌学术搜索
- s . Kiran e·佩纳l . Bedore和l .盛”评估类别生成之间的关系和语言使用和熟练程度,”《Donostia Neurobilingualism研讨会2010年,西班牙圣塞巴斯蒂安。视图:谷歌学术搜索
- m . -双语失语症测试,劳伦斯Erlbaum Associates新泽西,新泽西,美国第1版,1989年版。
- h . Goodglass e·卡普兰,,波士顿命名测试,Lea & Febiger,费城,宾夕法尼亚州,美国,1983年。
- g .戴尔,d . Gagnon m .马丁·e·萨弗兰和m . Schwartz,“词汇访问在失语症患者和nonaphasic扬声器,”心理评估,卷104,不。4、801 - 838年,1997页。视图:谷歌学术搜索
版权
版权©2014 Swathi Kiran等。这是一个开放的分布式下文章知识共享归属许可,它允许无限制的使用、分配和复制在任何媒介,提供最初的工作是正确引用。