TY -的A2 - Val,尼古拉盟——刘,夏盟,Fowokan Adeleke盟——恩,雪莉l . AU -叮完盟,孟蜀盟——陈,秀盟——夏,英华盟——张Yaqing PY - 2021 DA - 2021/06/18 TI -翻译,跨文化适应,中国/普通话心脏康复和心理验证障碍量表(CRBS-C / M) SP - 5511426六世- 2021 AB -
客观的。心血管疾病发病率的主要原因之一是在中国和世界各地。心脏康复(CR)有效地缓解了这一负担;然而,利用率很低。CR障碍在中国没有的特点;本研究试图翻译、跨文化适应和心理测量的验证CR障碍量表在中国/普通话(CRBS-C / M)。
方法。独立的翻译21-item crb是由两个双语卫生专业人员,其次是反向翻译。德尔福过程与五个专家进行考虑和跨文化的语义相关性的项目。结束后,380年上海医院心脏病患者从11管理包括翻译crb验证调查。探索性和验证性因素分析后,内部一致性评估。有效性测试通过评估协会CRBS-C / M的CR意识问卷的信息。
结果。项目的细化和定稿。因子分析CRBS-C / M (
凯撒
迈耶
Olkin
=
0.867
Bartlett的测试
p
<
0.001
)显示五个因素:感知CR需要、外部物流因素,时间冲突,项目和卫生系统级因素,及并发症/缺乏活力;克伦巴赫α(
α
)的分量表从0.67到0.82不等。crb总分均值显著降低的患者参与了CR与那些没有相比,展示效标效度(
2.35
±
0.71
vs。
3.08
±
0.55
;
p
<
0.001
)。建构效度得到了重要的关系总crb分数和CR意识、性别、生活情况,城市规模、收入、诊断/过程,疾病严重程度,和几个风险因素(所有
p
<
0.05
)。
结论。CRBS-C / M是可靠的和有效的,所以障碍可以识别和减轻讲普通话的病人。SN - 2090 - 2867 UR - https://doi.org/10.1155/2021/5511426 - 10.1155 / 2021/5511426摩根富林明康复研究和实践PB - Hindawi KW - ER