TY -的A2 -张,力平盟——Sulun Gaowa PY - 2022 DA - 2022/06/14 TI -基于双语基地从日文翻译跨文化沟通SP - 3737199六世- 2022 AB -日本,作为一个全球语言,有助于文化交流,增进相互了解。新闻翻译时,译者应注重句子从跨文化交际的角度来看,这样翻译是更准确的和自然。只有日本和中国之间的关系可以帮助翻译更多的新闻报道,对外传播信息,让他们了解更多关于外国的事件。分析语料库使用语料库手段,充分利用技术优势语料库的单词,词汇,文本对应、语义韵特点,等等,突破传统翻译研究与大量的语料库统计数据。的频率和丰富词汇选择不如在原始文本由于语言和翻译语言的语言,但数值差别不大,和高频词汇基本上是一致的,确保原文的核心内容。原句将解决根据文本内容的句子和话语。中文翻译一天原来的词汇是358次,和表的高频模态词1274次。因此,声明中频率最高的“应该”占33%所使用的高频声音。332年日本原始文本,最高频率动词,总共247次。使原文和翻译更有说服力的语言特点,以及翻译和翻译策略的选择。 SN - 1574-017X UR - https://doi.org/10.1155/2022/3737199 DO - 10.1155/2022/3737199 JF - Mobile Information Systems PB - Hindawi KW - ER -